в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Понятное дело, что я не имею никакого морального права, но тем не менее я это сделала: исподтишка и нарушая все мыслимые законы. Я перевела норвежский художественный текст и - более того - я собираюсь опубликовать перевод здесь. :pom:

Самое ужасное выяснилось уже после самого акта перевода: автор текста за этот самый текст получил нечто весьма престижное, да и вообще почитается норвегами не меньше Пушкина. Но я действительно не знала, и я могу только надеяться, что для этого замечательного человека земля была и остается пухом, а не центрифугой.

Всё же, я перевела всего одну главу и только занесла свою длань над второй, исполненная нерешительности.

После столь длинного вступления предлагаю ознакомиться с трудом. (под катом, ибо много буков)

Итак, вот оно



помидоры приветствуются) :pom:

@темы: несанкционированные перевод, норвежский, литература, Лингвистическое

Комментарии
25.02.2007 в 01:38

trying to catch the moon~
Мир теперь совсем не то что был прежде. может, не тот?

Нынче, например, требуется куда больше времени, чтоб дожить жизнь до конца. может, лучше, прожить?

про знаки препинания говорить не буду, сама исправишь, если надо.

Или, точней всего, он чувствовал себя нехорошим в моем присутствии. Я думаю, оборот "точней всего" не звучит

но я черезчур внимателен и вежлив, одна из этих, моих величайших слабостей. может, это одна их моих величайших слабостей?

"Я не хотел тебя уязвить,";Я поднялся и выложил перед ним небольшую речь:; я натыкаюсь на мысль о том,как-то не литературно сказано...

---

В общем очень даже прикольно, этот чувак очень прикольно сказал о смысле в некоторых произведениях.. И перевод хороший, чувствуется твоя речь.
25.02.2007 в 16:17

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
.Century Child

И перевод хороший, чувствуется твоя речь.

ох, это меня настораживает, если чувствуется моя речь, то перевод нехороший, не так ли?..=//



насчет литературности языка, я как раз пыталась воспроизвести стиль в оригинале, такой расслабленно-разговорный. не знаю, насколько мне удалось.=/ и опять же, не знаю, насколько я правильно почувствовала этот стиль)



этот чувак очень прикольно сказал о смысле в некоторых произведениях..

тут поподробнее?.. =)
25.02.2007 в 16:25

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Энтропия в энной степени

найдена масса опечаток) вредно вбивать в компьютер что-либо в столь поздний час)
25.02.2007 в 19:29

trying to catch the moon~
этот чувак очень прикольно сказал о смысле в некоторых произведениях.. ну что подробнее? в большинстве романов очень много глупости, одни претензии на что-то стоящее.. в общем проехали
26.02.2007 в 00:11

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
.Century Child

а! ты об этом! =)) просто мне на минуту показалось, что ты читала другие произведения этого автора) у меян аж сердце ёкнуло) мне показалось, что ты имела в виду "он сказал о смысле в (своих) произведениях");))