в начале было слово. и слово было в творительном падеже
На дворе стояло пасмурное утро 1967 года, накрапывал дождик, и Роланд Барт собственноручно убил Автора.

И за это ему ничего не было.

Дело в том, что Роланд Барт был литературоведом, философом и критиком, поэтому он убил Автора своим излюбленным способом - насадив его на острие пера. Или, если быть точным, он скорее раскрошил между клавишами пишущей машинки. Одним словом, Роланд Барт убил Автора при помощи эссе под названием "Смерть автора".

Но не спешите читать это эссе! Ведь при всем уважении к Роланду Барту и его блестящим идеям, Барт был конченным снобом. Он считал, что доступ к по-настоящему крышесносным идеям надо сначала заслужить. Получить доступ к его эссе - это как продраться через фейсконтроль в ВИП-клуб, владельцем которого является звезда вселенского масштаба. Знаешь корешей Барта? Ок, проходи. Не знаешь? Извините, у нас нет мест.

К примеру, эссе начинается с цитаты из Бальзака: нервный читатель сглатывает слюну. А что начнется при упоминании Пруста, Малларме и Валери? Кто все эти люди? Поможет ли знакомство с ними пройти за заветную черту?

Нет, нет и нет. Ведь можно обойтись более современными и узнаваемыми примерами.

Например, взять недавний "скандал" с персонажем Hello Kitty. Эта кавайная героиня была создана дизайнером Юко Шимизо, а компания Санрио превратила ее в бренд. Вот уже пятьдесят лет кряду девочки от трех до девяносто девяти лет приобретают всевозможные аксесуары в розовых тонах с изображением героини Hello Kitty, а ваша покорная слуга однажды даже испекла торт в виде Hello Kitty в честь дня рождения соседки из Японии. Последствия этого необдуманного действия были ужасны, но мы не об этом.

Так вот. Все знают, как выглядит Hello Kitty. Если вы подзабыли, я напомню:


И вот на днях при подготовке к выставке в честь пятидесятилетия героини произошло невероятное. Представитель компании Санрио сообщил, что Hello Kitty, вопреки всеобщему мнению, - совсем не КОШКА.. Кристин Яно, куратор выставки, посвященной Hello Kitty, так передала их слова: "Она рисованный персонаж. Она маленькая девочка. Она друг. Но она не кошка".

И это несмотря на заостренные ушки, кошачьи усики и хвостик. И зовут ее "Китти". НО ЭТО НЕ КОШКА. Так сказала компания Санрио. Им ведь виднее? Именно они создали гребанную Hello Kitty, а значит они знают лучше, правильно?

После этого сообщения многомиллионная толпа фанатов так возмутилась, что насранных кирпичей хватило бы на постройку еще одной Китайской стены. Ведь многие из них полюбили Hello Kitty именно за схожесть с кошачьими и видели в своем пушистом питомце Hello Kitty. И что же теперь им делать?

Отвечает Роланд Барт.

То есть, Роланд Барт, конечно имел сомнительное удовольствие умереть в 1980. Поэтому за него ответит его текст (ибо Авторы умирают, а их тексты - нет). Поэтому давайте обратимся к "Смерти Автора" и к тем редким пассажам, в которых Барт выражается как человек, а не как Машина Тьюринга, в которую залили всю библиотеку французской литературы:

"[В] первобытных обществах рассказыванием занимается не простой человек, а специальный медиатор - шаман или сказитель [...] Фигура автора принадлежит новому времени [...]"

Другими словами, история человечества подтверждает: читателю/слушателю не нужен Автор для того, чтобы наслаждаться интересными рассказами. Сказки, песни, предания существовали до появления письменности, и у них не было одного конкретного автора. Каждый сказитель придавал своему повествованию новое звучание, но и сказителей нельзя назвать настоящими авторами. Во всяком случае, они сами себя таковыми не считали. И их слушатели тем более. И тем не менее, истории как-то жили своей жизнью, без вмешательства Автора. Так же как и любители Hello Kitty видели в ней кошечку. Пока не грянул гром.

Но возвращаться к истокам с шаманами-сказителями поздно. Теперь у нас есть два выбора: либо "верить в Автора", как требует того наша сравнительно новая культура, либо переосмыслить это понятие. Можно, например, представить себе, что личность, пишущая повествование, существует только в тот момент, пока она пишет это повествование. Эта личность не существует вне повествования, ни до, ни после него. В конце концов, даже на молекулярном уровне "я" сегодня совсем не то, чем я буду завтра и через десять лет. То сознание, с помощью которого я пишу сейчас, может отличаться от сознания через неделю.

"Автор и поныне царит в учебниках истории литературы, в биографиях писателей, в журнальных интервью и в сознании самих литераторов, пытающихся соединить свою личность и творчество в форме интимного дневника. [...] Для тех, кто верит в Автора, он всегда мыслится в прошлом по отношению к его книге; книга и автор сами собой располагаются на общей оси, ориентированной между до и после; считается, что Автор вынашивает книгу, то есть предшествует ей, мыслит, страдает, живет для нее, он так же предшествует своему произведению, как отец сыну.

Что же касается современного скриптора, то он рождается одновременно с текстом, у него нет никакого бытия до и вне письма, он отнюдь не тот субъект, по отношению к которому его книга была бы предикатом; остается только одно время - время речевого акта, и всякий текст вечно пишется здесь и сейчас. [...]


Далее Барт предлагает даже не то чтобы убить Автора, но отстранить его на самый задний план. Например, он считает, что прошлое автора нельзя использовать как отмычку для нахождения скрытого смысла в тексте. И вообще: почему это у текста должен быть только один скрытый смысл? Может быть, у текста вообще нет скрытого смысла, и единственная его цель - произвести эмоциональный эффект на читателя?

"Коль скоро Автор устранен, то совершенно напрасным становятся и всякие притязания на "расшифровку" текста. Присвоить тексту Автора - это значит как бы застопорить текст, наделить его окончательным значением, замкнуть письмо. Такой взгляд вполне устраивает критику, которая считает тогда своей важнейшей задачей обнаружить в произведении Автора [...] Действительно, в многомерном письме все приходится распутывать, но расшифровывать нечего; структуру можно прослеживать, "протягивать" (как подтягивают спущенную петлю на чулке) [1] во всех ее повторах и на всех ее уровнях, однако невозможно достичь дна; пространство письма дано нам для пробега, а не для прорыва; письмо постоянно порождает смысл, но он тут же и улетучивается, происходит систематическое высвобождение смысла."

Поэтому, как только Автор самоудалился, читатель приобретает свободу в интерпретации текста и вместе со свободой - ответственность. Ведь отныне читатель не сможет обвинить Автора в том, что тот нарочно внес в текст неприятные для читателя элементы. Это как в том анекдоте, где психиатр показывает человеку чернильные пятна, а он в каждом видит обнаженную женщину, а затем возмущается: "Доктор, что ж это у вас все картинки такие неприличные?"

Если избавиться от "диктатуры Автора", то получится, что повествование - это зеркало, в котором читатель прежде всего видит себя. Повествование - это набор разноцветного бисера, который каждый читатель сортирует по своему усмотрению. Повествование - это конструктор Лего с некоторыми недостающими частями, из которого каждый читатель строит свою модель мира.

Другими словами, призванный из мира мертвых Роланд Барт считает, что фанаты Hello Kitty могут спать спокойно. Как только компания Санрио создала этого персонажа и выпустила его в мир, она прекратила быть Автором и стала частью публики. Поэтому толкование Санрио стоит воспринимать всего лишь как одно из возможных.

Та реакция, с которой публика встретила заявление компании говорит о том, что читатели, не сговариваясь друг с другам, уже выработали свою традицию толкования персонажа и не готовы от нее отступиться.

То, что журналисты передают слова компании Санрио как "авторитетное мнение" свидетельствует лишь о том, что люди в своей масса еще не готовы низвергнуть Автора-Бога с пьедестала. Может быть, потому что боятся ответственности? Или они боятся текстов Роланда Барта (и это вполне закономерно, ведь он повинен в Смерти Автора и снобизме).

А вы, мои преданные читатели, что считаете?

________________________________________________________________________
PS: В цитате представителя Санрио меня очень настораживает формулировка «Она друг. Но она не кошка». У меня не укладывается в голове, как можно "быть другом". То есть, можно быть "чьим-то другом" или "хорошим другом" (это скорее означает быть добрым и отзывчивым), но как можно просто "быть другом"? Может быть, это очередной сугубо японский феномен? Может быть, в Японии можно "быть другом", не имея друзей? :nope:

@темы: философия, учёба, литература, есть идея!

Комментарии
03.09.2014 в 01:35

everybody needs a reason why they run
но как можно просто "быть другом"?
мне кажется, это, не знаю, парадигма поведения и все такое. Как призвание) Или - применительно к этому персонажу - о том, что она позиционируется как игрушка-друг для маленьких детей. Не злобный монстр, не милая собачка, а именно друг. Или просто плохой перевод с японского.
03.09.2014 в 01:37

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
сандал., может быть :)
но японцы - они и правда немного "инопланетяне", может для них друг - это как работа. или как черта характера. без относительно того, чей ты друг. хто знает :)
жду экспертного мнения японистов. может быть, и правда это плохой перевод.
просто мой языковой чуй пошатнулся от фразы "она друг".
03.09.2014 в 02:00

понимать не обязательно, лишь бы было интересно (с)
Потрясающе. Просто потрясающе. Нет! не сама теория, а то как ты об этом пишешь. Это восхитительно. Смаковала каждую фразу. Прекрасно. И хелоу китти тоже восхитительна. Напомнило другую такую же мозгвыносящую картину
читать дальше
утащила себе.
а насчет "быть другом". ну по-моему хело_китти как раз может быть другом кому угодно. То есть ты можешь быть плохим или хорошим, общительным или букой, хелокитти всегда будет тебе другом. Или если смотреть глобально, то... когда весь мир отвернется от тебя, ты можешь быть уверен, что вот хелокитти останется тебе другом, и когда ты будешь страдать от одиночества - вот тебе хелокитти и она скрасит твои будни. такой она спасательный круг. что хотя бы кто-то в этом мире будет тебе другом. причем любому тебе.
03.09.2014 в 04:05

eardstapa
[like]
03.09.2014 в 06:53

Я белый и пушистый. Я не кролик - я песец.
Что-то как-то это заявление сильно напоминает испорченный телефон. Смотрите, какая получается цепочка: Представитель Санрё что-то объяснял куратору выставки Кристин Яно -> Кристин Яно передала корреспонденту Лос Анджелес Таймс кусок разговора -> корреспондент написал новость -> ее подали в обработанном виде, так, чтобы это вообще было кому-то интересно, потому что обычно мало кого волнуют переговоры куратора выставки про рисованную кошко-девочку с теми, кому принадлежат права на эту самую кошко-девочку.
Возникает несколько вопросов:
1) На каком языке вообще происходил изначально разговор? Английский? Японский? На каком уровне представленные стороны владеют языком? Рассмотрим несколько вариантов:
а) Разговор происходил на японском, при этом и представитель Санрё (что было бы логично) владеет им в совершенстве, и Яно тоже. Языкового барьера не было.
б) Разговор происходил на японском, представитель Санрё (что было бы логично) владеет им в совершенстве, Яно учила японский, но знает так себе. Возможно недопонимание.
в) Разговор происходил на английском, при этом и представитель Санрё владеет им в совершенстве, и Яно тоже. Языкового барьера не было.
г) Разговор происходил на английском, при этом представитель представитель Санрё говорит на нем хреново, Яно же владеет в совершенстве (что было бы логично). Санрё передает информацию как может, Яно фигеет.
Существуют еще другие варианты - что представитель Санрё плохо говорит по-японски, что Яно плохо говорит по-английски, но их я оставляю за кадром, потому что все-таки вероятность того, что японская сторона плохо знает японский и американская сторона плохо знает английский хоть и имеется, но минимальна.
2) Разговор про Хелло Китти между Яно и представителем Санрё был, наверное, длиннее того куска, который попал в газету. Что это был за разговор? О чем? О том, как изначально была нарисована Хелло Китти? О том, что имели в виду Санрё, когда раскручивали Хелло Китти? О том, как позиционировать Хелло Китти на выставке? Это важно для понимания контекста.
3) Что именно сказала Яно корреспонденту? На какой вопрос она отвечала? Опять же, тут важно, на каком языке она говорила с корреспондентом и не переводила ли она с японского на английский? И если переводила - насколько ее перевод соответствовал оригинальному разговору между ней и представителем Санрё?
4) Какую часть их разговора корреспондент счел достаточно впечатляющей? Сколько он выкинул?
5) Что с изначальной информацией сделал редактор?

Всего этого мы не знаем, соответственно, не может делать выводы о том, что именно имели в виду Санрё и что они хотели сообщить Яно. Может, они имели в виду, что Хелло Китти не стоит изображать рядом с кошачьей миской и на четырех ногах. Может, они имели в виду, что девочки должны представлять на месте Хелло Китти себя, а не свою кошку. Может, что в Хелло Китти надо видеть друга, а не питомца. Но это уже домыслы.

Ну и давно заметил - к сожалению, в прессе инопланетянами выглядят не только японцы, но и жители Земли в целом.
03.09.2014 в 07:36

– То есть в целом, – наконец говорит Джуд, – в целом ты утверждаешь, что я – Новая Зеландия.
Если избавиться от "диктатуры Автора", то получится, что повествование - это зеркало, в котором читатель прежде всего видит себя. Повествование - это набор разноцветного бисера, который каждый читатель сортирует по своему усмотрению
Недавно смотрела передачу, в которой прозвучали слова "Мы воспринимаем произведение как окно в мир, мы смотрим за это окно, хотим увидеть, что там. Но смотреть нужно не только В окно, но и НА окно: насколько оно большое, из чего сделано, с какой старательностью". Думаю, метафора понятна. Не может быть автор отделим от произведения, потому что оно - плод творения его сознания. В институте мы анализировали тексты, написанные в рамках теста, чтобы раскрыть личность автора, его характерные черты, заморочки. Я спросила у преподавателя: "А можно ли так же анализировать обычный текст, насколько вообще в литературных произведениях отражается личность автора?". Преподаватель на меня посмотрела как на отсталую и сказала что да, конечно, можно и нужно. Потом я об этом думала и недоумевала, почему вообще на филологии, например, так много внимания уделяют языку, семантике и так мало личности автора, тому, каким стало произведение, пройдя через призму именно ЕГО мировоззрения. Все же видели одно и то же стихотворение про Таню, уронившую в реку мяч, стилизованное под разных авторов - отличный пример, по-моему. Резюмируя, имхо, автор и произведение неразделимы.
03.09.2014 в 10:01

everybody needs a reason why they run
НЯКА КОНЯКА, вы говорите в первую очередь о стилистике, где автор несомненно проявляет себя. А у Барта, насколько я знаю, вся эта тема с автором-скриптором больше касается концептуального наполнения текста.
03.09.2014 в 10:09

– То есть в целом, – наконец говорит Джуд, – в целом ты утверждаешь, что я – Новая Зеландия.
сандал., концептуального наполнения текста.
не уверена, что правильно понимаю это словосочетание. Мне кажется, в первую очередь это не о стилистике,а о смысловой нагрузке, том, как автор расставляет акценты. Два автора одну и ту же ситуацию могут описать совершенно по разному.
03.09.2014 в 10:24

everybody needs a reason why they run
НЯКА КОНЯКА, продолжая логику Барта -
Два автора одну и ту же ситуацию могут описать совершенно по разному, но описал-то тот автор, который описал, и это тоже не случайно, поскольку он только посредник - и, в конечном счете, все равно ответственность на читателе.
Даже так - вообще не важно, кто и что написал, важно, что читатель сталкивается с текстом, и в нем этот текст вызывает какие-то мысли, эмоции, толкования. Все. Кто был автор, в каком состоянии он это писал, зачем это писал - всем плевать.
03.09.2014 в 10:31

Нил Эфферсон
Как все это интересно *_* Спасибо!

к сожалению, в прессе инопланетянами выглядят не только японцы, но и жители Земли в целом.
действительно)))
03.09.2014 в 10:41

– То есть в целом, – наконец говорит Джуд, – в целом ты утверждаешь, что я – Новая Зеландия.
сандал., Кто был автор, в каком состоянии он это писал, зачем это писал - всем плевать.
Ну не знаю, мне это правильным не кажется. Ну то есть да, когда мы сталкиваемся с каким-то автором впервые, мы воспринимаем его текст непосредственно, а если прочитать книг пять - десять, мы уже увидим и закономерности, и определенное отношение автора к вещам.
03.09.2014 в 11:14

eardstapa
НЯКА КОНЯКА, а как Вы определите, где кончается мировоззрение автора и начинается мировоззрение нарратора?
классический пример -- Набоков, Лолита. По умолчанию по литературному произведению нельзя анализировать личность автора (хотя многие и многие этим занимаются в институтах и занималис в парткомах и бюро цензуры), но можно анализировать стиль, любимые слова и другие заморочки, чисто лингвистически. В том и состоит смерть автора, как властелина над текстом.
Барт начинает новую ветвь раскрытия смысла, оппонируя Шлеиермахеру и классической герменвтике, которая подразумевала наличие у автора, и только автора единствнно правильного смысла и также интерпетации (соз)данногово смысла.
В мире пост-пост-постмодерна личность автора раскрывается посредством интервью, не анализом текста.
03.09.2014 в 11:33

– То есть в целом, – наконец говорит Джуд, – в целом ты утверждаешь, что я – Новая Зеландия.
triceratrops, оппонируя Шлеиермахеру и классической герменвтике,
и тут Анатолий закончился как личность (с)
Чувствую, что спор не могу продолжать на таком уровне знаний, так как просто не дотягиваю.
03.09.2014 в 12:00

Mind shall not falter nor mood waver
Спасибо за пост!

Посижу в каментах, послушаю разговоры)
03.09.2014 в 13:10

I will
Японцы - это действительно совершенные инопланетяне. Для них вполне может быть нормальным, что ваще это девочка, но просто снабженная атрибутами няшности - нэкомими, кошачьи ушки, вообще встречаются на каждой второй картинке в стиле манга/аниме, а усики и носик могут быть для усиления впечатления. Китти может быть человеческим именем, а то и просто прозвищем, данным девочке за сходство с кошечкой и общую мимимишность. Руки-ноги у нее стилизованы и сглажены так сильно, что ни на лапы, ни на человеческие конечности не похожи.
Но это все равно гребаная кошка. Хотя японцы могут искренне не понимать, что нас удивляет.
А вообще один представитель Санрё вполне мог дать свое видение и развлечься, потроллиа общественность, а странный неестественный перевод усилил впечатление. За авторскую идею один человек отвечать не мог) и ваще: есть персонаж Симидзо, есть его трактовка и брендинг, есть частные восприятия.
03.09.2014 в 13:25

Я белый и пушистый. Я не кролик - я песец.
Но это все равно гребаная кошка. Хотя японцы могут искренне не понимать, что нас удивляет. Ну вот ты же читаешь по-японски, солнц. Ну пройдись по блогам японским, почитай, что пишут эти "инопланетяне" о Хелло Китти. И как ее воспринимают.
Первая же ссылка: blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1807673.html
03.09.2014 в 13:48

I will
Клятый_Вомпэр, да уж))
ох, был у нас как-то молодой сэнсэй, который рассказывал, что в детстве был влюблен в Хеллоу Китти О_О видимо, он как раз был из тех загадочных людей, которые воспринимают ее все же как девочку. Как-то не хочется думать о том, что он был влюблен в котика :lol: хотя уже сам факт влюбленности в рисованный персонаж забавен, что уж тут. Впрочем, после всех его чудачеств я ничему не удивлюсь)
03.09.2014 в 14:09

– То есть в целом, – наконец говорит Джуд, – в целом ты утверждаешь, что я – Новая Зеландия.
Как-то не хочется думать о том, что он был влюблен в котика
ну влюбляются же люди в рисованных пони)
03.09.2014 в 14:30

Я белый и пушистый. Я не кролик - я песец.
.Shamsi., мда. Я в детстве был влюблен в Гаечку. Что со мной не так?
03.09.2014 в 14:40

I will
ну влюбляются же люди в рисованных пони)
Я в детстве был влюблен в Гаечку. Что со мной не так?

о, сколько нам открытий чудных!.. а это прямо-таки вполне себе такая сформированная влюбленность была? или все же скорее сродни острому восхищению, умилению, обожанию? для меня это просто совсем непонятные материи, я и во всяких певцов-актеров не влюблялась, всегда было интересно узнать из первых уст, как это по ощущениям и похоже ли на влюбленность в реального человека.
03.09.2014 в 14:47

– То есть в целом, – наконец говорит Джуд, – в целом ты утверждаешь, что я – Новая Зеландия.
А я в детстве очень любила мальчика-обезьянку по имени Печенюшкин из книжки. Не знаю, влюбленность это была или восхищение, но личность моя точно сформировалась не без его участия.
А в подростковом возрасте любила одного персонажа аниме, там прям реально влюбленность была, правда, ненадолго. Похоже на настоящую невзаимную любовь, чо)
03.09.2014 в 15:45

Я белый и пушистый. Я не кролик - я песец.
.Shamsi., учитывая мой возраст, я, конечно, не фантазировал о страстном сексе с ней, но иногда представлял, как бы это было, если бы мы встретились, общались, а вот если бы я героически спас ее от врагов... В целом, ничем это особо не отличалось от моих более поздних влюбленностей в реальных, но явно недоступных мне людей.
04.09.2014 в 21:31

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Близнечный Миф, спасибо огромное за комментарий. конечно, тащите к себе, запись для этого и создавалась :)
насчет китти как друга - могу себе представить :) но не пробовала

triceratrops, пасип! :) :wine: урааа!

Клятый_Вомпэр, а возможно, что это вообще было придуманно для того, чтобы создать сенсацию. Яно и представитель Санрё сидели в сильно накуренном помещении, как в старые добрые 60-ые и вынашивали план по возвращению подзабытой Хеллоу Китти в сознание фанатов. и тут Санрё пришла идея: "А давай скажем, что она не кошка! Вот шумиха-то поднимется!"

Лично меня в этой историит больше всего интересует тот факт, что шумиха действительно поднялась. Хотя на самом деле надо было просто читать Роланда Барта. Keep calm and read Barthes. Поэтому я и использовала сложившуюся ситуацию для того, чтобы протолкнуть малоизветсную, но витающую в воздухе теорию.

Но мне конечно интересно и про "друга" узнать. Хотя это и вторично.
Просто я японского не знаю. Скажи, по-японски можно сказать " я друг" и поставить точку. Или режет слух?

НЯКА КОНЯКА,
Никто не спорит с тем, что у каждого автора есть свой стиль, свое мировоззрение, своя биография и т. д. Понятное дело, что произведения создал некий человек, которому свойственны те или иные черты. Об этих свойственных чертах, конечно, тоже можно говорить и анализировать. Однако я считаю, что это гораздо менее интересно, чем говорить о том, что делает произведение, созданное автором, уникальным и как это произведение пытается создать иллюзию жизни, как оно сортирует явления в жизни, как оно описывает различных людей и т. д.

Кроме того, есть авторы, спешащие нам рассказать, о чем "на самом деле" они писали. Как в случае с Хеллоу Китти. В этих случаях лучше абстрагироваться от авторитетного мнения автора, особенно если вам удалось на основе имеющегося текста создать что-то более значимое и глубокое (для вас, в первую очередь, но этим можно и нужно делиться с другими). Или наоборот, когда какой-нибудь Коэльо говорит о "глубокой философии" своих книженций, а вы в упор видите только клише и псевдорелигию, замаскированную совершенно тупиковым символизмом, то у вас должно хватить смелости возразить автору. Это тоже исходя из того, что автор всегда мертв.

Пху, да! мне тоже жутко интересно читать комменты...:wine: два дня без интернета и тут такое. я обожаю своих ПЧ!

triceratrops, спугнула человека Шлейермахером... ну что же такоооое...

НЯКА КОНЯКА, не сдувайся и не сдавайся. я понимаю, что ты хочешь сказать. :glass:
но просто это не совсем касается темы.
смотри, если развернуть пример Трицератропса про "Лолиту" и довести его до абсурда, то получится вот что:

Сторонник биографиеского подхода к лит-ре: Автор-Набоков, несмотря на свои заслуги и свой отточенный стиль - конченный педофил и его место в тюрьме. Он пишет от лица взрослого мужчины, который занимается сексом с несовершеннолетней и пишет об этом откровенно и чувственно. Откуда ему знать, если он сам не педофил??И ведь пишет ТАК заразительно, сцуко, у меня самого встал! Теперь я из-за Набокова не могу нормально на девочек смотреть. Так, посмотрим, что у этого подлеца в биографии, наверняка, всякие детские травмы и фрустрации..

Сторонник Смерти Автора: текст Набокова позволяет нам увидеть мысли и желания педофила изнутри. Рассказчик настолько откровенно и чувственно описывает свою тягу к Лолите, что читатель невольно заражается его чувствами, и поэтому я, как читатель, испытываю весьма сложные чувства по отношнию к Гумберту. С одной стороны я невольно ассоциирую себя с ним, с другой стороны, он мне мерзок, с третьей стороны, мне его в чем-то жалко, с четвертой стороны, он пишет так остроумно и хлестко, что начинаешь невольно относиться к нему как к другу. Как же Набокову удалось вызвать этот спектр чувств? К каким средствам он прибегнул?

Himmelblau, спасибо! :wine:

.Shamsi., да, я тоже озвучила версию, что это тонкий троллинг. но меня немного удивляет, что он удался. поэтому я решила попаразитировать на нем :)

Клятый_Вомпэр, имхо, влюбиться в рисованного персонажа - вполне нормальное явление. я вот не могу припомнить никого, кроме Декстера из Dexter's Lab, но он как бэ человек, поэтому это, наверное, не произведет такой фурор, как твоя влюбленность в Гаечку. Вполне могу себе представить романтическую влюбленность в персонажа-животного. Имхо, есть огромная разница между романтическим и сексуальным влечением. То, что огромное количество взрослых людей смешивает все в кучу - очень и очень печально.
05.09.2014 в 03:04

Я белый и пушистый. Я не кролик - я песец.
Энтропия, Лично меня в этой историит больше всего интересует тот факт, что шумиха действительно поднялась. она и по более дурацким поводам поднимается. Иногда мне кажется, что народ прямо-таки ждет повода, чтобы немного поистерить. И особенно ценны поводы, не имеющие никакого отношения к реальной жизни, типа вопроса о видовой принадлежности рисованного персонажа.
Просто я японского не знаю. Скажи, по-японски можно сказать " я друг" и поставить точку. Или режет слух? Мне кажется, что это не только в японском вполне допустимо. В английском тоже говорят. В русском как-то да, предполагается, что это чей-то друг. А как в норвежском?
05.09.2014 в 06:08

Mind shall not falter nor mood waver
особенно если вам удалось на основе имеющегося текста создать что-то более значимое и глубокое (для вас, в первую очередь, но этим можно и нужно делиться с другими)

Вот да. При исключительно биографическом подходе к тексту беспокоит то, что читательские интерпретации уже кагбэ и права на существование не имеют. А что, если они логичны и органично вытекают из текста? Все равно нервно оглядываться на фигуру реального художника и беспокоиться, потому что ой, наверное, он все-таки не это имел в виду?))
06.09.2014 в 17:04

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Клятый_Вомпэр, по-норвежски тоже звучит хреново. собственно, идея включить размышления про "друга" в эту запись родилась, после того, как одногруппники начали бурно обсуждать, что "она друг" - это какой-то неправильный норвежский... что это как раз из разряда стилистических ошибок, которых нет в книгах о том, как правильно писать.

меня очень интересуют такие пограничные случаи. почему нам и норввежцам не хватает пояснения "чей друг?" и что вкладывают японцы в словочосетание "она друг"? приобретает ли слово друг новое значение? Например, в словосочетании "хороший друг", слово "друг" теряет свое значение, и словосочетание воспринимается как одно целое (понятное дело, что в этом посте я преувеличила значение языка в описании всей нации). вот в английском, насколько я могу сообразить, "she is a friend" - это не про дружбу, а про отрицание опасности. я могу себе представить ситуацию, в которой кто-то очнулся от обморока и видит, что над ним наклонились две головы: одна принадлежит его другу, а другая - незнакомке. и, увидя ужас, на лице главного героя, друг говорит: "Чувак, не бойся, she is a friend!"

а как в японском я не знаю :(

Himmelblau, да, так и есть :) в самые счастливые моменты жизни мне кажется, что именно для этого авторы и творят: чтобы отойти в сторонку и наблюдать за тем, что же такого креативного напридумает их публика. где она найдет повод обидиться? где она узнает саму себя? где она натолкнется на сюрреалистические ассоциации? как произведение заживет своей жизнью?
06.09.2014 в 19:31

I will
Энтропия, имхо, тут отлично работает выдвинутая где-то выше теория о том, что Китти - друг для кого угодно. Кому понравится, тому и друг. Кому одиноко, тому и друг. Кто надел на спину розовый рюкзачок с ней, тот и подружился. Китти принимает всех.
07.09.2014 в 03:57

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
.Shamsi., с китти понятно. мне просто интересно, работает ли эта штука только с китти или она распространяется на весь язык?
07.09.2014 в 03:58

Я белый и пушистый. Я не кролик - я песец.
Энтропия, я думаю, тут имеется в виду позиционирование Китти как друга, а не как питомца. В том смысле, что ее не водят на поводке и не кормят кошачьим кормом, с ней дружат, ей поверяют секреты, подражают. Это довольно важный момент для восприятия персонажа. По аналогии, черепашки ниндзя - это все-таки американские подростки, а не черепахи.
07.09.2014 в 04:04

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Клятый_Вомпэр, про китти все итак понятно. я тебя не про китти спрашиваю. я про язык спрашиваю. почему по-японски можно сказать "она друг" (безотносительно к Китти), и что это в данном случае обозначает?