в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Вот возвращается человек из тюрьмы.
В таком случае русские говорят, что он "отбыл срок", англичанине/американцы говорят, что он "отслужил приговор", латыши - что он "выстрадал наказание", а норвежцы - что он его исполнил.
Интересно, а что говорят на тех языках, которые я не знаю?
_______________________
если кому интересно: to serve a sentence (en, am), izciest sodu (lv), gjennomføre en straff (no).
В таком случае русские говорят, что он "отбыл срок", англичанине/американцы говорят, что он "отслужил приговор", латыши - что он "выстрадал наказание", а норвежцы - что он его исполнил.
Интересно, а что говорят на тех языках, которые я не знаю?
_______________________
если кому интересно: to serve a sentence (en, am), izciest sodu (lv), gjennomføre en straff (no).
Или пройти, оказаться под влиянием наказания (оч размытая семантика у глагола) (een straf ondergaan). Но тут не обязательно тюремный. А вот тюремный именно отсидеть)
семантика! семантика у русского "отбыть" тоже странная
может ведь означать "отправиться в путешествие" (он отбыл в круиз), но не в этом случае
эх! язык такой язык!
семантика! семантика у русского "отбыть" тоже странная
может ведь означать "отправиться в путешествие" (он отбыл в круиз), но не в этом случае
эх! язык такой язык!
круто. в норвежском все как правило "лежит" (Лиллехаммер лежит в Норвегии, библиотека лежит к западу) или "стоит" (эта фраза стоит в законе, лампа стоит на столе)...
Я вот в Амстердаме просидела год, хаха. Ik heb een jaar in Amsterdam gezeten
Грамматикализация (в разной степени) глаголов состояния - это общее для германских языков
наверное, это черногорцы придумали, они всегда лежат ))))))