Кстати о языках. И о том, что языковая логика не подчиняется логике формальной, потому что у языковой логики кулаки и кастет, а у формальной - силлогизмы.
Слово "кстати" существует в очень многих языках. Но вот вы задумайтесь на пару минут и сформулируйте, что оно означает.
Задумались? Точно?Куда полезли тыкать, я же вижу, что вы даже не задумались. Задумайтесь по-настоящему!Ладно, допустим, я вам поверила...
Шутка в том, что у слова "кстати" два значения. И одно значение прямо противоположно другому. И, что самое невероятное, мы на данный момент развития языка используем слово "кстати" в обоих значениях.
Значение изначальное, труевое: Если превратить слово "кстати" в развернутую фразу, то получится что-то вроде: "Сейчас я скажу кое-что, что относится к той теме, которую мы обсуждаем." Собственно, именно поэтому есть наречие "некстати", то есть "невпопад", "не к месту", если выражаться формально, "нерелевантно".
Пример:
- Моя жена устроилась на новую работу.
- Кстати, а где она работала раньше?
Но есть еще второе значение, диаметрально противоположное, обусловленное практикой использования языка. Дело в том, что всем нам время от времени хочется сказать что-то мимо темы. Например, мы что-то вдруг вспомнили или чего-то захотели или прежняя тема разговора надоела. Но как сменить тему разговора и не сказать что-то "некстати"? На выручку приходит слово "кстати", которое в данном случае обозначает "я сейчас скажу что-то, что совершенно не относится к теме разговора, но я хочу создать впечатление, что все очень связано."
Пример:
- Моя жена устроилась на новую работу.
- Кстати, у тебя закурить не найдется?
И вот с этим живем не только мы, русские, но и англичане, норвежцы и латыши (про другие языки говорить не буду, ибо не знаю). Такая вот двойственность между тем, что мы говорим и как мы хотим, чтобы это восприняли слушатели. И формальной логике этого не понять.
К слову, в русском языке слово "наверное" когда-то обозначало "точно" (в таком значении его можно видеть у классиков 19-ого века). Ну а потом люди дообещались до того, что оно из "точно" превратилось в "может быть, хотя, скорее всего, вряд ли".
Возможно, же самое произойдет со словом "кстати". Поживем-увидим.