
Перед вами еще один черновик отрывка из романа "Первооткрыватель" Яна Хьяштада, который я перевожу в рамках проекта в "Клубе неудачников". Каждую неделю я выкладываю в дневник по одному небольшому фрагменту. Критика и комментарии приветствуются. В этот раз, кстати, я выкладываю не сплошной текст, а некоторые отрывки. Можно по-разному объяснять баснословное художественное чутье Юнаса Вергаланна, однако его телевизионный успех вряд ли покажется неожиданностью тем, кто знал, что в детстве Юнас вращался в обществе таких великих людей, как Леонардо и Микеланджело. Многие жители Осло могут похвастаться тем, что учились во Французской школе, но только избранные, включая Юнаса Вергеланна попали под влияние школы итальянской.
читать дальше***
Семья Леонарда была частью бастиона Рабочей партии в Грурюде. Представители нескольких поколений этой семьи маршировали во главе местной первомайской демонстрации. Их дом, что было довольно символично, покоился на гранитном фундаменте, как бы восхваляя гордую традицию каменотесов в долине Грурюддален. К тому же из его окон открывался вид на местность, где были построены первые текстильные фабрики, вокруг порогов на реке Ална. Олав Кнутзен, отец Леонарда, был рослым, величественным мужчиной, с зачесанной назад гривой, почти как у писателя Бьёрнстьерне Бьёрнсона. Юнас сразу заметил, что Леонард обожествлял своего отца. Летом Леонард и Олав отправлялись в длительные совместные походы по горам, а зимой они выкапывали в снегу пещеры и ночевали в них. Леонард, как и его папа, был высокого роста, и обладал тем же молниеподобным взглядом. Леонард шутил, что они с Юнасом были голубой крови: ведь их отцы, Хокон и Олав, носили королевские имена. "Мы с тобой наследники престола," – заявлял он, похлопывая Юнаса по спине.
***
Как я уже успела сказать, отец Леонарда был не абы кем. Я уверена, что некоторые из вас еще не забыли имя Олава Кнутзена, известного фотографа рабочей прессы. Неудивительно, что последний слог его фамилии навевает ассоциации с мастерами дзена, ведь отец Леонарда был в состоянии сделать снимок с завязанными глазами. Благодаря его взгляду, в сочетании с его набором ценностей, снимок гранитного карьера в Грурюде становился не менее интересным, чем фотография выдолбленных в скале гробниц в египетской Долине царей.
***
Чаще всего мальчики встречались с Олавом Кнутзеном летом. Они добирались на метро до центра и находили его на площади Юнгсторгет. Леонард сиял от гордости, когда отец подходил к ним с фотоаппаратом Leica наперевес, а особенно если на его животе покачивался двуглазый Rolleiflex. Было что-то богемное в этом крепко сбитом силуэте. Не считая его глаз. Юнас видел в них особую остроту, отточенность. Ему казалось, что звук «ц» посередине его фамилии то и дело включал блиц-вспышку в его глазах, маленькую молнию. Олав Кнутзен с удовольствием снимал пару-тройку фотографий с мальчишками, поедающими яблоко или грушу между лотками торговцев. Юнас часто просматривал копии снимков, подаренных ему отцом Леонарда, ведь на них было задокументировано то, что он успел позабыть: богатая традициями площадь, которую когда-то давно можно было назвать переполненной фруктами и овощами вазой или даже Красной комнатой Осло.
Леонард гордился своим отцом, а больше всего - его вечно бодрыми глазами. «Вот в чем все дело! – частенько говорил он, сидя вместе с Юнасом на цокольном этаже, - все дело во взгляде. В умении видеть мир насквозь.»
***
И вот одно повлекло за собой другое: однажды весной они вдруг оказались на семинаре, посвященном итальянскому кинематографу, организатором которого был Киноинститут, находившийся в западном районе Рёа. И если они искали новой веры и ждали, что она предстанет перед ними на холсте киноэкрана, то именно тогда на них снизошло откровение. В тот вечер они впервые встретились с Микеланджело.
Заняв места в зале, они настроились на погружение в итальянский неореализм, однако то, что им представилось, было совершенно иным. В те выходные в Рёа, они увидели целых четыре фильма режиссера Микеланджело Антониони: «Приключение», «Ночь», «Затмение» и «Красную пустыню». Они были в шоке, граничившим с яростью. Сцены в фильмах напоминали им дурацкие стилизованные фотоновеллы, которыми изобилуют дешевые еженедельники. Неужели это было возможно? Они видели фигуры людей, идущих каждый в свою сторону, один на первом плане, другой на заднем. Темп был настолько медлительным, что им приходилось подавлять зевки. Крупный план одного и того же лица мог держаться на экране целую вечность. Иногда актеры и вовсе исчезали из кадра, а сам кадр, сам сценарий все равно продолжался, и бесконечно долго. У них осталось впечатление, что Антониони просто напросто не желал рассказывать истории. Персонажи в его фильмах ничего не делали, они даже не играли роль. Они смотрели. Как будто бы они ничего не понимали в том мире, по которому они передвигались. Юнас и Леонард не поняли почти ничего из этих фильмов, но еще меньше они поняли, в чем состоит их смысл. Они в любой момент были готовы уйти, но все-таки остались до конца. Юнас внезапно понял, что в лице Антониони он нашел собрата по духу, человека, желавшего доказать, что мир был плоским.
***
Их поиски направления, в которое можно было обратить свой гнев, зашли в тупик. Вместо того, чтобы хулить плачевное состояние в мире, Юнас и Леонард могли часами обсуждать скуластое лицо лицо Моники Витти и ее широкую переносиц: наполовину львица, наполовину порнографическая модель. Ее губы. Как она красила глаза. Однажды в субботу, когда они сидели либо в Гран Кафе, либо в Киноклубе, Леонард заявил (к слову о силе воздействия итальянской традиции изобразительного искусства), что всю философию, все проблемы, включая Монику Витти, можно свести к фреске Рафаэля «Афинская школа», к спору между Платоном, указывающим вверх, и Аристотелем, указывающим вперед. Противоположность между небом и миром. «И какой же путь выберешь ты?» - спросил Юнас. Леонард вытянул руку вверх. Юнас решил, что это и был ответ. «Два кофе, - сказал Леонард, когда к ним подошел официант, - и два пирожных с марципаном, раз уж у вас скандальным образом отсутствует Тирамису».
@темы:
несанкционированные переводы,
вопрос к собравшимся,
Первооткрыватель
Многие жители Осло могут похвастаться тем, что учились во Французской школе, но только избранные, включая Юнаса Вергеланна, были учениками итальянской школы.
во-первых, одна школа у тебя с большой буквы, а другая - с маленькой. А во-вторых, второе слово "школа" можно и опустить, как я всегда бурчу))
с зачесаной назад гривой,
зачесанной
обожествлял своего отца. Летом сын с отцом отправлялись в длительные совместные походы по горам, а зимой они выкапывали в снегу пещеры и ночевали в них. Леонард, как и отец
очень много отцов подряд. Там дальше еще четвертый)) можно сказать "Летом они отправлялись...", потому что ясно, что речь идет о Леонарде с его достопочтимым родителем.
обладал тем же молниеносным взглядом
с одной стороны, "молниеносный" значит все-таки "мгновенный, моментальный, очень быстрый", с другой - там дальше разъясняется насчет этого взгляда с молниями, я как-то даже в замешательстве.
Леонард шутил, что они с Юнасом были голубой крови, ведь их отцы,
перед "ведь" двоеточие лучше
был в состоянии снять фотографию с завязанными глазами
снять фотографию? можно сделать фотографию, снять что-либо или сделать снимок.
Его взгляду, в сочетании с его набором ценностей, было под силу снять гранитный карьер
фотовзгляд? ого!
да так, чтобы снимок вызвал такой же интерес, как фотография выдолбленных в скале гробниц в египетской Долине царей.
так - такой же. Можно сказать "не меньший, чем".
Ему казалось, что звук «ц» посередине его фамилии т
слыышь?! ты опять всех обманула!)) там только что был звук З, намекающий на дзен, а тут уже Ц. Так он Кнутзен или Кнутцен?
Они садились на метро до центра
как-то не звучит. В автобус <едущий> до центра сесть можно, а вот метро идет дальше центра, оно обычно через весь город, так что тут либо "садились на метро и ехали до центра", либо "добирались на метро до центра".
И вот, одно повлекло за собой другое, они однажды весной они вдруг оказались на семинаре, посвященном итальянскому кинематографу
после "и вот" запятая не нужна. А после другого - двоеточие лучше.
организатором которого был Киноинститут, который тогда находился в западном районе Рёа.
которого - который. Находившийся!
И если они искали новой веры, и ждали что она предстанет перед ними на холсте киноэкрана
не нужна запятая. Зато перед "что она предстанет" - нужна.
Юнас и Леонард могли часами обсуждать скуластое лицо лицо Моники Витти и ее широкую переносиц
поперлась смотретьна Монику Витти. Красивая, зараза!
о силе поздействия итальянской традиции
сила поздействия?
раз уж у вас скандально отсутствует Тирамису
огромное спасибо за внимание! уря
Многие жители Осло могут похвастаться тем, что учились во Французской школе, но только избранные, включая Юнаса Вергеланна, были учениками итальянской школы.
во-первых, одна школа у тебя с большой буквы, а другая - с маленькой. А во-вторых, второе слово "школа" можно и опустить, как я всегда бурчу))
тут такое дело, что эта игра слов: "Французская школа" с большой буквы, потому что это заведение, а "итальянская школа" - это как бы школа в искусстве... ну по аналогии с Микеланджело и Леонардо, представителями этой самой школы...
но вот как сделать, чтобы повторение слова "школа" и различное написание не выглядело как ошибка... и как сделать, чтобы намек на игру слов бросился в глаза и, вместо яростного срания кирпичами, вызвало ухмылку ценителя искусства...?
обожествлял своего отца. Летом сын с отцом отправлялись в длительные совместные походы по горам, а зимой они выкапывали в снегу пещеры и ночевали в них. Леонард, как и отец
очень много отцов подряд. Там дальше еще четвертый)) можно сказать "Летом они отправлялись...", потому что ясно, что речь идет о Леонарде с его достопочтимым родителем.
вот не любит русский язык повторов... эх, а я даже их не замечаю, т.к. они ж в соответствии с оригиналом. будем исправлять
обладал тем же молниеносным взглядом
с одной стороны, "молниеносный" значит все-таки "мгновенный, моментальный, очень быстрый", с другой - там дальше разъясняется насчет этого взгляда с молниями, я как-то даже в замешательстве.
молниеподобным? высекающим молнии? ыыы
Его взгляду, в сочетании с его набором ценностей, было под силу снять гранитный карьер
фотовзгляд? ого! а пленку он куда заправлял? а готовые фотки изо рта выплевывать умел, как Полароид?)))
хыхыхыххы..переделала!
Ему казалось, что звук «ц» посередине его фамилии т
слыышь?! ты опять всех обманула!)) там только что был звук З, намекающий на дзен, а тут уже Ц. Так он Кнутзен или Кнутцен?
эх, непереводимые игры слов. в норвежском языке нет звука "з", хотя есть буква. "дзен" пишется как zen, а буква "z" произносится как буква "s", "t" в сочетании с "s" дает "ц", которая есть в слове "блиц"... поэтому получается, что в норвежском можно провернуть игру слов два раза
с другой стороны, если попробовать произнести сочетнаие "тз" несколько раз и быстро, то получается что-то похожее на "ц"...
раз уж у вас скандально отсутствует Тирамису
это было очень трудно перевести, я думаю, но это настолько уместно-несуразно звучит, что точно надо оставлять!)))
все смеешься
етить!..
немудрено и мозг сломать. Надо подумать.
Можно сделать что-то вроде "выросли на школе итальянской", "попали под влияние итальянской".
в норвежском языке нет звука "з", хотя есть буква. "дзен" пишется как zen, а буква "z" произносится как буква "s", "t" в сочетании с "s" дает "ц", которая есть в слове "блиц"...
все смеешься я буду думать. пока ничего не напрашивается
серьезно, мне нравится это "скандально"!)) если хочешь более гладкого чего-нибудь - сделай "возмутительно".
Можно сделать что-то вроде "выросли на школе итальянской", "попали под влияние итальянской".
ты мой супергерой!
серьезно, мне нравится это "скандально"!)) если хочешь более гладкого чего-нибудь - сделай "возмутительно".
наречия такие наречия
наречия такие наречия
можно вообще сказать "скандальным образом отсутствует тирамису", кстати.
кстати: там ведь понятно, что он вытянул руку, чтобы подозвать официанта? да?
увы, тоже. нет, ну ты понимаешь, каков нахал..! назвать отсутствие тирамису скандаломИх поиски направления, в которое можно было обратить свой гнев, зашли в тупик. Вместо того, чтобы хулить плачевное состояние в мире, Юнас и Леонард могли часами обсуждать скуластое лицо лицо Моники Витти и ее широкую переносиц:
Я бы сказал: "Поиски предмета, на который можно было бы обратить...", "Объекта, которому можно было бы выразить свое возмущение, молодые люди найти так и не смогли..." или как-то так.
хулить плачевное состояние в мире
окончания?
переносиц
окончание?
Но это так, к слову. Ведь это только черновик, который будет редактироваться после полного завершения перевода. А вообще объемы проделанного в рамках КН впечатляют )
спасибо за внимание! я пока не успела даже просмотреть комменты Шамси, но я просмотрю и ее и Ваши позже. сейчас я погружена в пере-езд, так что на пере-вод, увы, приходится забить
Литературный перевод вообще штука мозгодробительная. Когда-то мне попалось задание - перевести отрывок из Оскара Уайльда (с его очень вкусным, сочным и афористичным слогом), не подглядывая в канонический перевод. Результат вышел самый плачевный, хотя "калька" и была грамматически правильной, но читать это "как есть" было совершенно невозможно
ой, это точно. Не зря все-таки нас в школе дрючили специальным предметом "Художественный перевод". Наши первые корпения над "Джейн Эйр" надо было видеть
Я и большинство своих взрослых учеников заставляла переводить. Результаты очень крутые - много лексики набирается, лучше ориентация в грамматике, всякие конструкции запоминаются лучше и интерес к языку возрастает очень.
ну а вообще, я согласна, что перевод - штука зубодробительная, но полезная. вытаскивает тебя за шкирку из зоны комфорта и ты мало-помалу проггрессируешь.