01:55

неми

в начале было слово. и слово было в творительном падеже


нормально? нет? пожелания? предложения?

@темы: nemi

Комментарии
09.09.2010 в 09:36

...inner fear - your worst enemy... (c)
"какова была вероятность того, что я родилась..." - не совсем понятно. это как? может тогда "какова была вероятность того, что я буду рождена в Норвегии"? но тогда дальше не вяжется.
как там в оригинале?
10.09.2010 в 03:23

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Эльвен
хммм.. правда не понятно? та было Hva var oddsen til at jeg skal være så priviligert å væe født i Norge?
(oddsen - это как "what were the odds...?") я даже не знаю, как по-другому это сказать, кроме как "какова вероятность"
смысл в том, что тем кто родился в норвегии крупно повезло, т.к. шансы очень небольшие.теперь понятно? можешь как-то лучше предложить? +))) я буду рада =))
10.09.2010 в 09:26

...inner fear - your worst enemy... (c)
нет, выражение правильное вроде бы, а вот употребление времен какое-то неправильное. хотя "what's the odds?" можно перевести как "какая разница? какое это имеет значение?"
если по частям разбирать, что меня смущает, то:
"была вероятность/шанс, что я родилась" - тут грамматически вернее было бы сказать "что я буду рождена", будущее в прошедшем
"была вероятность/шанс, что я здорова и у меня есть друзья" - здесь "была" ну совсем не в тему. почему была? она (вероятность) и сейчас есть, что ты здорова и у тебя есть друзья.
можешь целиком написать первую фразу в оригинале?
10.09.2010 в 13:42

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Эльвен
отя "what's the odds?" можно перевести как "какая разница? какое это имеет значение?"
к данному стрипу это не применимо. тут человеку явно не все равно
"что я буду рождена", будущее в прошедшем
но так нельзя сказать, это все равно что сказать "я победю"
времени "будущее в прошедшем" В руском языке нет. это какие-то мудрствования. "буду рождена" - это обычное будущее со страдательным залогом.
вот ссылка на комикс:
www.dagbladet.no/tegneserie/nemi/?1283896800

мне кажется, проблема со временами состоит в том, что нечто, что определило жизнь Лизе случилось в прошлом, а вот последствия (Норвегия, друзья и здоровье) она ощущает в настоящем. В этом нет никакой логической ошибки, и Лизе даже в оригинале смешивает прошлое и настоящее (хотя, казалось бы, германские языки очень строги в этом смысле). Заметь, она не использует "skulle være" , которое было бы будущим в прошлом.
Так что тут либо надо как-то перефразировать, либо забить на времена и оставить как есть. Не во временах тут дело.ь
10.09.2010 в 15:37

...inner fear - your worst enemy... (c)
да, с временами я, конечно, отожгла :alles:

видишь, она выделяет слово Я
может быть, "каков был шанс, что именно Я стану норвежкой, буду здоровой и с кучей друзей"
10.09.2010 в 23:16

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Эльвен
насчет "именно" - ты права, я хотела его включить, но потом убрала,чтобы текст поместился...
я стану норвежкой?? это как-то уж совсем радикально...в таком случае подразумевается,что она как-раз не родилась в норвегии...
11.09.2010 в 22:53

...inner fear - your worst enemy... (c)
Энтропия в энной степени, "что мне повезет стать норвежкой"?
12.09.2010 в 03:07

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Эльвен
тоже как-то неоднозначно... кроме того,она потом говорит про то, как ей "повезло", два раза повторят одно и то же слово - это как-то не очень)
12.09.2010 в 21:50

...inner fear - your worst enemy... (c)
ааааа, как все сложно )
13.09.2010 в 00:55

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Эльвен
ага... не просто)) я их не выкладываю наобум..долго и крепко думаю, пробую варианты.. но спасибо, что ты сказала... это очень важно для меня.
я буду старатьсяэто переделать так, чтобы звучало!