вернулась я наконец из Города-без-единого-бордюра на родину!

вернулась в священный заповедник первозданного хаоса, который с особым трудом и тщанием в течение недели упорно возводил мой горячо любимый брат.

теперь заповедник поруган - хаос покорно ушел лесом.

зато в цветочных горшках, благодаря усердию двоюродной бабушки - следы мощнейшего тропического ливня. тайфун, судя по оторванной с корнем рамки для зеркала, затронул и зону моего обитания.

теперь кое-как сосуществуем на пару с братом, хотя вторжения на заповедную территорию он мне не простил и ушел к другу, воссоздавать утерянные ценности.



а вчера я узнала, что слово из заборной лексики, оно же - "слово из трех букв" звучит по-египетски как [zub], что влечет за собой пересмотр многих ранее известных русских поговорок, как то:

"ни в зуб ногой"

"дареному коню в зубы не смотрят"

"иметь на кого-то зуб"

"зуб на зуб не попадает"

"попробовать на зубок"

"зрит око да зуб неймет"

и прочая...



Перебрав около сотни подобных выражений и словосочетаний, но так и не найдя в городе достойного места для низложения наших собственных задниц (в количестве пяти штук), вчера ночью мы решили, что все-таки день прожит не зря.

аминь)