Поэтому начиная с этой среды я буду постить самые интересные сложные норвежские слова в этой записи, расщеплять их на составляющие, а старые убирать под кат. Вот такой лингвистический ликбез.
Котэ одобряет:
VÅRYR (прил.) вОрюр
Простая арифметика: весна+возбужденный=приподнятое настроение в весенний период, (сравнимое с "весенним обострением")
Лингвистический обоснуй: Те, кто видел, как коров выпускают из хлева на пастбище по весне, знают, с каким восторгом эти неподъемные тушки носятся по свежей травке, весьма грациозно прыгают, гоняются друг за другом и раздувают ноздри. И это все не только оттого, что им надоело тесниться в помещении, а еще и оттого, что обилие солнечного света влияет на гормональный фон животных, увеличивая серотонин, тестостерон и допамин и уменьшая мелатонин, вызывающий сонливость. Дни становятся длиннее, солнечный свет - интенсивнее. Даже люди страдают ворюрностью, каждый по-своему. Кто-то постоянно утомлен, кто-то наоборот носится с маническими идеями. В общем и целом люди чаще улыбаются и влюбляются, а одно другому, как известно, не мешает... Даже наоборот. Некоторые внезапно берутся за бег трусцой, кардинальные изменения в диете и ежедневную зарядку. В такой ситуации всё ясно: крыша поехала и вернётся не скоро. Если вообще вернется. А пока... Играй, гормонь!
больше треша, больше слов!
SKJEDEKRANS (сущ.) щЕдекранс
Простая арифметика: влагалище+венок=девственная плева
Лингвистический обоснуй: В кои-то веки в моей рубрике свежачок! Это слово было внесено в норвежский лексикон в октябре, то есть совсем недавно взамен устаревшему и неточному термину "девственная плева" (или jomfruhinne по-норвежски). Дело в том, что слово "плева" или "пленка" создает впечатление о том, что эта складка полностью закрывает отверстие, что было бы весьма неудобно, например, при месячных. Кроме того, этот термин сформировался в то время, когда считалось, что по сохранности этой складки можно было определить, был ли у женщины секс. Сейчас большинство врачей и ученых склоняется к мысли, что определить девственность по состоянию плевы практически невозможно. У некоторых женщина она может порваться от физических упражнений. И наоборот - у некоторых женщина она сохраняется после первого полового акта. К сожалению, признходится признать, что само понятие девственности обросло таким обилием зловонных патриархальных мифов и стереотипов, что было бы здорово избавиться от него полностью. Поэтому я рада, что норвежцы решили дать девственной плеве новое, более соответствующее название - влагалищный венок. Кроме того, Рождество уже маячит на горизонте, так что еще один венок точно не помешает. %)
AMMETÅKA (сущ.) Амметока
Простая арифметика: грудное вскармливание+туман=счастливая рассеяность у новоиспеченных мамочек
Лингвистический обоснуй: В Норвегии вообще очень терпетно и по-доброму относятся к мамочкам и детям. Никогда не слышала аналогов "свиноматки" или "овуляшки" или "онажматери". Конечно, нельзя сказать, что норвежские матери вообще не подвергаются давлению общества - еще как! Надо ведь не только выбрать правильную коляску, но и цвет одежды (если у мальчика ТОЛЬКО синяя одежда, то это не прогрессивно). А если вы не даете ребенку рыбий жир, то на вас посмотрят как на #матьехидну. Ну и конечно грудное вскармливание - камень преткновения. Его рекомендуют все и вся, и если для вас лично это невозможно, то люди считают нормальным спрашивать о причине и решать, достаточно ли она серьезная для того, чтобы лишать ребенка самого_важного_что_ему_может_дать_мать. Но есть и забавные моменты, связанные с грудным вскармливанием, например, слово "амметока", обозначающее туман в голове, наступающий сразу же после рождения ребенка и длящийся.. ну.. у некоторых, говорят, он длится годами. В это время мамочка концентрируется на нуждах ребенка и на время забывает, что есть еще общество, новости, работа, жизнь других людей. Всё это как-то побоку. Она может забыть купить что-нибудь банальное в магазине или не явиться на встречу с подругой - и шутливо сослаться на "молочный туман в голове". Врачи говорят, что это происходит не только с кормящими мамочками, и, кстати, может перенестись и на папочек. Виновником проблемы они считают гормон окситоцин, который вырабатывается в сумасшедших дозах при кормлении грудью. Гормон создает ощущение тепла и уюта, от которого человек уносится в мир дзена и мимими. Так что не удивляйтесь, если мамочка забыла зонтик на кассе. Где зонтик, а где дзен...
LOMMELERKE (сущ.) лУммелерке
Простая арифметика: карман+жаворонок=фляжка
Лингвистический обоснуй: "Карманный жаворонок" - верный спутник охотника и рыболова, а также менеджера среднего звена, который изо дня в день сгорает на работе. Интернет не может толком объяснить, почему сие изделие зовется жаворонком. Возможно, это из-за связи данного сосуда с охотой (а как известно, один жаворонок в кармане лучше чем два жаворонка в небе). Или это намек на то, что приложившиеся к жаворонку люди жаждут продемонстрировать окружащим свои певческие таланты? Википедия спекулирует о том, что дело вообще не в птице, а в фамилии Лерке, которую якобы носил друг известного в Норвегии поэта Вергеланна, который был известен своими пьяными дебошами. То есть Лерке был известен дебошами, а Вергеланн, судя по всему, про них сплетничал. Не знаю. Звучит не очень-то убедительно, так что версии в комменты.
KIOSKVELTER (сущ.) хиусквЕльтер
Простая арифметика: киоск+опрокидыватель=крышесносная сенсация
Лингвистический обоснуй: Норвежцы - люди тихие и спокойные. Не поддаются на провокации. В лучше случае, усмехнутся в кулачок и пройдут дальше. Так что вы можете себе представить, какой горячей должна быть сенсация, чтобы заставить эти смиренные создания опрокидывать киоски в жажде купить новый выпуск газеты. Например, когда любимую публикой лыжницу Терезе Йухауг отстранили от спорта из-за того, что в ее крови нашли допинг (как она сама объясняла, запрещенные вещества были в составе ее гигиенички). Или когда Андерс Брейвик внезапно посутпил в университет на политологию, а потом еще и поменял имя (теперь его следует вличать Фьотофом Хансеном, кстати). Не знаю, опрокинутых киосков я в Норвегии за 8 лет не видела ни разу. Так что очередное преувеличение.
*кстати, по аналогии с сенсационными газетами, опрокидывателями киосков стали называть книги-бестселлеры и даже музыкальные альбомы, хотя всё это обычно в киосках не продается*
UTEPILS (сущ.) üтепильс
Простая арифметика: снаружи+пиво=феноменальное событие, когда погода позовляет потреблять алкоголь за столиком на улице
Лингвистический обоснуй: Пришло лето! Появилось солнце! И температура доползла-таки до 20 градусов. Что делает среднестатистический житель Осло? Конечно, открывает сезон ютепильса! Для этого нужно зайти в любимый ресторан (или бар), заказать пиво (или сидр) и сесть не внутри, как обычно, а занять столик на улице. Даже если погода немножко ветренная, и ресторан находится немного в тени. Какая разница, если можно полчасика побыть на вершине блаженства и отметить долгожданный приход тепла в компании хороших друзей?
LAKENSKREKK (сущ.) лАкенскрек
Простая арифметика: простыня+страх=нежелание ложиться спать
Лингвистический обоснуй: Вы знаете это чувство, когда на часах почти полночь, но вы не можете лечь спать, не досмотрев любимый сериал. А после сериала надо ведь еще проверить фейсбук, а там, как назло ОПЯТЬ КТО-ТО НЕПРАВ! Пока вы пытаетесь объяснить незнакомому вам неучу, почему он дебил, а вы няшка, вы вспоминаете о том, что забыли купить ту шняжечку для фитнеса на ибее. Ну а после всех этих треволнений вы не можете отказать себе в удовольствии прилечь на минутку с любимой книгой - и дочитываете ее до конца. На часах четыре ночи, а вам завтра в семь на работу. Похоже у вас самый настоящий "лакенскрек" или попросту простынефобия. Раньше норвежцы употребляли это слово по отношению к младенцам, которые, не смотря на усталость, никак не хотели засыпать. Теперь это тяжелое хроническое заболевание перекинулось на взрослых. Лекарство, увы, пока не найдено.
PØLSEFINGRE (сущ.) пЁльсефИнгре
Простая арифметика: сосиска+пальцы=врожденная или благоприобретенная неспособность попадать по клавишам смартфона
Лингвистический обоснуй: Сегодня мы поговорим о глобальной проблеме. Проблеме, которая касается многих тысяч, не побоюсь сказать миллиардов и миллионов человек. Все, у кого есть смартфоны, хотя бы раз в жизни получали сообщение вроде "Привет, солнышко, блюю тебя". Или "ты где? жру тебя уже пять минут". У норвежцев на этот случай есть объяснение - сосисочные пальцы. Когда у тебя сосичные пальцы, попадать по крошечным буковкам на экране смартфона становится практически невозможно. Зато можно быстро и дешево перекусить. Как вам такая идея? Думаю, это словосочетание только обогатит великий и могучий русский язык.
HUSHAI (сущ.) хЮсхай
Простая арифметика: дом+акула=магнат по недвижимости, крупный арендодатель
Лингвистический обоснуй: Немигающий взгляд, четыре ряда зубов и пуленепробиваемая кожа. Плавные движения уверенного в себе хищника и исключительное чутье, помогающее настигнуть жертву за километры. Нет, это не репортаж из аквариума, это наиболее точное описание человека по имени Тронд, который владеет квартирой, которую я снимаю. Кроме нашей квартиры, ему принадлежит ни много, ни мало - весь дом. Три подъезда четырехэтажного исторического дома в самом сердце Осло, которые его матушка расчетливо разбила на комнатушки, чтобы сдавать их несчастным студентам, которым не привыкать к тесноте. Прибыльное это дело, особенно в Осло, где нет налога на недвижимость, а часть выплат по кредиту можно вычесть из налогов (впрочем, последнее правило распространяется на всю Норвегию). Вы спросите, почему же так не любят жилищных акул? Cовсем недавно жители Бергена сорвали показ квартиры в своем районе, дабы предотвратить неумолимый тренд: недвижимость в центре покупается по баснословным ценам богатыми инвесторами, делится на комнатки и заселяется молодежью. В итоге семьи, живущие поблизости, устают от постоянных тусовок, мусора и шума и в отчаянии продают свои квартиры таким же инвесторам. В итоге район медленно, но верно превращается в машину для зарабатывания денег (для инвесторов) и скопление студентов и прочих тунеядцев. А потом, когда квартиры, от недостатка ухода за ними, скатываются в самое адище, их заселяют маргиналами. Кроме того, некоторые квартиросъемщики нарочно сдают квартиры ненадежным типам, вроде наркозависмых, чтобы те понемножку, по камешку, доводили исторические здания до состояния, при котором ремонт невозможен. При таком раскладе (не говоря уже о пожарах, плесени и затоплениях) можно получить разрешение на снос любого памятника архитектуры, а на его месте построить фешенебельный отель в десять этажей, например. Ибо сдача квартиры - это тысяч 20-30 за месяц, а сдача комнаты в отеле - это 1-2 тысячи В ДЕНЬ. Не буду показывать пальцем, но так становилась на ноги одна из крупнейших сетей отелей в Норвегии.
Это был небольшой экскурс в бессмысленный и беспощадный мир капитализма, детки. Всем любви и котиков. Не ложитесь на боку, а то акула кусь-кусь.
SNIKSKRYTE (гл.) снИкскрюте
Простая арифметика: жульничать+хвастаться=делать вид, что жалуешься, а на самом деле хвастаться
Лингвистический обоснуй: Заканчиваются отпуска, и норвежцы возвращаются на работу к своим любимым коллегам. Или в школу/универ к однокашникам. О чем разговоры? Конечно, о том, кто как провел лето. И тут, конечно не обойдется без сниксрютинга - попытки выдать хвастовство за жалобы. Например: "Ах, мы отдыхали на Лазурном берегу, но вот незадача, температура была только 25 градусов в воде.. и устрицы только раз в два дня подавали." "Это что! Вот я так и не отдохнул за всё лето, ну, вы знаете, как у нас, фрилансеров.. Пришел огроменный такой заказ, куча денег, теперь могу весь год не работать, но, я думаю, придется. Не хочется потерять такого ценного клиента. И все-таки лето - оно раз в году! А я его так беспардонно профукал." "А я, как всегда осталась в Норвегии. Думала покорить 10 самых высоких вершин Норвегии, но хватило меня на 9 с хвостиком. Всё лето насмарку! Я ничтожество!" Так что если вашим рассказам о лете не хватает перчинки, учитесь снискрютингу у профессионалов!
LEGEVAKT (сущ.) лЕгевакт
Простая арифметика: врач+дозор=центр экстренной медицинской помощи при городе
Лингвистический обоснуй: "Врачебный дозор, всем выйти из сумрака!" - так могли бы приветствовать всех дозвонившихся пациентов работники норвежских центров медпомощи. Нет, это не больницы. Не поликлиники. У них даже нет собственных машин скорой помощи и вертолетов. И нет стационара. Легевакт - это своего рода конгломерат врачей, медсестер и специалистов (с лабораторией и медицинским оборудованием) под одной крышей. Их задача - обслужить пациентов, которые по тем или иным причинам не могут попасть к своему доктору. Иногда это туристы (у которых нет своего доктора в этой местности), иногда это люди, которым нужна помощь в то время, когда остальные клиники закрыты. Чаще всего это люди с неотложной травмой или острым заболеванием, причем место в очереди зависит от серьезности недуга. Такие центры экстренной медпомощи есть во всех крупных населенных центрах Норвегии. Так что если вас в море укусила кровожадная треска или вы - совершенно случайно и без злого умысла - объелись грибами псилоцибе, то не тупите и звоните в ближайший Легевакт (или по телефону неотложной помощи 113 и попросите перенаправить в Легевакт). Дозор неумейке!
HUNDEKJEKS (сущ.) хЮндехьекс
Простая арифметика: собака+печенье=растение купырь
Лингвистический обоснуй: Раз уж на дворе, условно говоря, лето, то давайте пройдемся по цветуёчкам. Ибо там есть о чем поговорить. Вот, например, растение с грозным названием купырь - тонкий и длинный стебель, множество мелких белых соцветий. Вы наверняка не раз принимали его за тысячелистник. Я, признаться, тоже не ботаник и если меня разбудить в час ночи, то не вспомню, в чем различие. Но суть не в этом. Суть в том, что норвежцы называют этот цветочек "собачьим печеньем". Почему? Большой этимологический словарь норвежского языка зловеще молчит. Есть версии?
FERIEMAGE (сущ.) фЕриемАге
Простая арифметика: отпуск+живот=неведомая кишечная хворь
Лингвистический обоснуй: Июль в Норвегии - это сезон отпусков. Во многих городах, в том числе и в Осло, в июле закрываются кафе и рестораны просто потому что добрая половина местных жителей разъезжается по жарким странам - кто в Испанию, кто в Тайланд, кто на Канарские острова. Однако в этих райских уголках, где пиво стоит в десять раз меньше норвежского, суровых викингов поджидают миллиарды невидимых врагов - бактерий и вирусов кишечного тракта. Возможно, дело в том, что норвежцы не привыкли к поверхностному отношению к гигиене. Или просто туземные бактерии норвежскому организму кажутся новыми и непривычными. А может быть всё усугубляет стресс и акклиматизации? Но как бы то ни было, из года в год заботливые СМИ напоминают норвежцам о существовании так называемого "отпускного живота", аптеки предлагают таблетки для предотвращения и борьбы с этим недугом, ну а сами норвежцы, перемешав всевозможных напитков в какой-нибудь греческой таверне, жалуются потом друг другу на фериемаге.
SKATTEPARADIS (сущ.) скАттепарадис
Простая арифметика: налог+рай=офшор
Лингвистический обоснуй: Хорошие налоги попадают в государственную казну, а плохие налоги - в офшор или в "налоговый рай", как его называют норвежцы. Постигнет ли владельцев офшорных ресурсов кара небесная - это спрашивайте у теологов. Зато у меня как у филолога есть интересная теория на тему происхождения этого слова. Дело в том, что офшоры по-английски называются "tax haven", то есть "налоговые бухты". Слово "haven" (бухта) созвучно "heaven" (рай). Возможно, норвежцы просто неправильно расслышали второе слово, а когда спохватились, было уже поздно. Имхо, правильно сделали, ведь смысл от этого не пострадал.
BORRELÅS (сущ.) бОрре-лос
Простая арифметика: репейник+замóк=застежка-липучка
Лингвистический обоснуй: Застежку-липучку изобрел швейцарский инженер Жорж де Местраль после того, как заметил крошечные крючочки на репейнике, прилипавшем к шерсти его собаки. На совершенствование этой идеи ушли год, а назвал он свое изобретение "велкро" (от французских слов velour и crochet - "бархат" и "крючок"). Норвежцы же называют эту повседневную застежку репейным замкóм, что как бы отсылает к предыстории.
BAKFULL (прил.) бАк-фюль
Простая арифметика: назад+пьяный=испытывающий похмелье, "с бодуна"
Лингвистический обоснуй: Англичане в соответсвующих ситуациях "свешиваются через край", у французов "болят волосы" или "деревенеет челюсть", а русские возвращаются с неведомого и таинственного бодуна. Ну если норвежцу плохо после изрядной попойки, то он считает себя "пьяным назад". Не знаю, как у вас, но у меня возникают ассоциации с быстрой промоткой фильма (RW), да-да, с соответсвующим изрыганием еды и выпивки.
ASKEFAST (прил) Аскефаст
Простая арифметика: пепел+застрявший=застрявший заграницей из-за извержения вулкана
Лингвистический обоснуй: Помните Эйяфьятляйокудль? После его извержения добрую половину Европы накрыло облаком из пепла, что затруднило перелеты. Многие были вынуждены остаться за рубежом на неопределенное время, пока не возобновят рейсы. Норвежские журналисты креативно скомбинировали два слова, чтобы коротко и метко описать проблему, постигшую многих. "Застрявшие в пепле" - это как "Унесенные ветром", только скандинавского разлива.
BLÅTUR (сущ.) блОтюр
Простая арифметика: синий+путешествие=поездка-сюрприз
Лингвистический обоснуй: Есть такое норвежское выражение «i det blå» ("в синеву"), которое означает что-то вроде "наобум", "наощупь", "с бухты барахты". Некоторые норвежские компании организуют для своих работников поездки, конечное назначение которых держится в секрете вплоть до дня отправления. Такие поездки называются "путешествиями в синеву" и пользуются большой популярностью. Иногда такие путешествия организуют друг для друга друзья и парочки. Попробуйте и вы!
Предупреждение: пункты назначения с самым высоким коэффициентом "сюрприза" могут вызвать у вашего друга желание застрелить вас на месте. Так что на всякий случай спрячьте огнестрельное оружие.
PEPPERKAKE (сущ.) пЕпперкАке
Простая арифметика: перец+пирожное=имбирный пряник
Лингвистический обоснуй: Норвежская рождественская выпечка обязательно включает в себя пепперкакер - печенья или пряники из темного теста со специями. Имбирь, кардамон, корица и гвоздика обычно входят в состав ингредиентов, но вот перец, к которому отсылает норвежское название печенья, встречается редко. Дело в том, что слово "пеппер" следует понимать не буквально как название конкретной приправы, а скорее как обозначение того, что печенье "остренькое" как перец. В любом случае, готовить их, украшать, а потом поедать в огромных количествах любят все норвежцы, невзирая на возраст.
TIDSKLEMMA (сущ.) тИдсклемма
Простая арифметика: время+зажим=ситуация, в которой ни на что не хватает времени
Лингвистический обоснуй: Забрать ребенка в три и при этом не опоздать на совещание в полчетвертого, а еще по пути забрать посылку на почте, которая закрывается в четыре? Если вся ваша жизнь состоит из взаимоисключающих планов, которые "кровь-из-носу" надо успеть, то поздравляю: вас прижало время. При этом тидсклемма распространяется не только на работу и прочие обязанности, но еще и на рекреативные занятия. Если на выходные у вас запланировано три вечеринки, фитнес-сессия и "прочитать Войну и Мир наконец", то вы тоже во временном зажиме. Что делать? Норвежцы знают: надо начать всем на это жаловаться. В процессе можно даже померяться тидсклеммами - чем больше тидсклемма, тем больше статус.
ALPELUE (сущ.) альпелЮе
Простая арифметика: альпы+шапка=берет
Лингвистический обоснуй: Все уважающие себя люди знают, что если у человека на голове кандибобер - то это не значит, что данный человек - женщина или балерина. Отнюдь! А что можно сказать про берет? Когда-то давно их носили горные народности: баски и жители альпов. Альпийские военные подразделения включили береты в свою униформу. Видимо поэтому береты норвежцы называют "альпийскими шапками" (или "баскскими шапками", baskerlue). А русское наименование пришло из области Франции, Прованса, там "беретом" называют просто шапку или колпак.
И, кстати, про кандибобер: берет в Норвегии - это нескромная демонстрация собственной интеллектуальной элитарности. Так что используйте его с осторожностью.
BARNEFRI (сущ.) бАрнефри
Простая арифметика: ребенок+отпуск=день без детей
Лингвистический обоснуй: У детных семей - свои радости и проблемы. Дети. Иногда радость, а иногда проблема. Так что когда норвежской семье удается найти няньку, то они зовут это "отпуском". И конечно ударяются во все тяжкие: идут в ресторан, в кино и даже иногда просто гуляют по городу вдвоем, потому что наконец-то всё ДОЗВОЛЕНО!
GLAMOURMODELL (сущ.) гламУРмодель
Простая арифметика: гламур+модель=модель в жанре "ню"
Лингвистический обоснуй: Иногда бывает, что два знакомых слова на иностранном языке в сумме дают совсем не то, что ты ожидал. Когда-то девочек, готовых позировать перед камерой в обнаженном или полуобнаженном виде называли "nakenmodell" (голая модель) или вовсе "puppemodell" (сисястая модель), а теперь они зовутся "гламурными", и это всячески отражает повышение в статусе. Так что если вам кто-то в Норвегии предлагает побыть моделью в жанре гламур, не думайте, что это фотосессия для Диора или Дольче Габанны. Скорее всего, им нужны ваши сиськи.
HYBELKANIN (сущ.) хИбель-канИн
Простая арифметика: комната+кролик=огромный сгусток пыли
Лингвистический обоснуй: Если долго-долго не мыть полы и не пылесосить, рано или поздно крошечные пылинки притянутся друг к другу, и тогда возникнет уже не пылинка, а пылиСЧе, огромное и лохматое. Норвежцы ласково называют этих пылевых монстров "комнатными кроликами". А как называете их вы?
ALFAKRØLL (сущ.) Алфа-крёль
Простая арифметика: альфа+завиток=символ "@" (собачка)
Лингвистический обоснуй: Как его тольно не называют, этот символ: собакой, "эт"-ом, обезьянкой, "ну этой штукой, которая в имейлах". А норвежцы называют его просто: кудрявой альфой. В Осло есть даже парикмахерская с этим названием, наверное, намекают на то, что одного посещения достаточно, чтобы почувствовать себя альфа-самцом или самкой. С кудряшками.
VALGVAKE (сущ.) валг-вАке
Простая арифметика: выборы+бодрствование=слежение за подсчетом голосов на выборах
Лингвистический обоснуй: Когда избирательные участки закрываются, норвежцы усаживаются перед телевизором, включают государственный канал NRK и начинают следить за подсчётом голосов. Члены партий в ночь выборов обычно бронируют какой-нибудь банкетный зал покрупнее и наблюдают за процессом с больших экранов. Журналисты ведут трансляции из разных мест, спрашивают политиков об их прогнозах, транслируют речи, оглашают результаты. В общем все как в Евровидении, только про политику. Как и Евровидение, смотреть всё это безостановочно невоможно, но под пиво и пиццу и в компании друзей - сойдет. Разрешается: возмущаться, что любимая партия потеряла одну десятую процента; комментировать внешность ведущих и политиков с противоположной стороны политического спектра и предаваться спекуляциям. Не разрешается: спорить на политические темы, нажираться, а также сомневаться в подлинности результатов.
BOPLIKT (сущ.) бу-пликт
Простая арифметика: жить+обязанность=требование к владельцу недвижимости пользоваться недвижимостью круглый год
Лингвистический обоснуй: Лето закончилось. Грачи улетели. Солнце зашло за тучи. Население в прибрежных городах Норвегии сократилось вдвое. А то и вовсе вдесятеро. Чтобы не допустить превращения идиилических городков в города-призраки, во многих муниципалитетах, подверженных внесезонному вымиранию, существует "бупликт", обязывающий владельцев недвижимости проживать в недвижимости круглый год. Поэтому в этих местах купить живописный коттеджик и приезжать в него "наездами" не получится. Купил дачку - живи! Такая вот неладуха.
Вы только чо прослушали еще один выпуск программы "Гейропа наступает на права человека". Оставайтесь с нами.
MATVRAK (сущ.) мат-врак
Простая арифметика: еда+развалина=любитель поесть
Лингвистический обоснуй: Тут все просто: тех, кого пагубная страсть к еде превратила в никчемную груду плоти, норвежцы называют "развалиной на почве жрачки". Любя, конечно, ведь на шутки не обижаются.
TROLLSMØR (сущ.) тролл-смёр
Простая арифметика: трольский(или колдовской)+масло=фулиго (гриб-слизевик)
Лингвистический обоснуй: Грибной сезон уже не за горами, но как мы знаем, не все грибы годятся в пищу. Некоторые ядовитые, некоторые просто невкусные, а вот грибы слизевики вроде "трольского масла" просто.. как бы это сказать... они существуют для услаждения глаз. Ну что с них еще возьмешь? Кстати, еще одно народное название этого вида - "trollspytt", "трольский плевок".
вот так он выглядит:
AGURKNYTT (сущ.) агЮрк-нЮтт
Простая арифметика: огурец+новость=статья в газете на тему, не заслуживающую внимания, в летний период
Лингвистический обоснуй: "Коза укусила мальчика! Шокирующие фотографии!" "Клещи атакуют! Интервью с жертвой." "Эксперты прогнозируют: Цена мороженого грозит подняться до 17,5 %" Подобные заголовки нередко встречаются в норвежских СМИ в летний период. А всё дело в том, что во-первых летом мало что происходит (ведь многие важные учреждения не работают или работают в полсилы), а во-вторых, летом на замену профессиональным журналистам, наслаждающимся законным отпуском, приходят начинающие "акулы пера".
Кстати, норвежское слово "agurknytt" или "agurknyhet" ("огуречная новость") происходит от другого слова, "agurktid" ("огуречное время"), аналоги которого можно найти и в других европейских языках. "Огуречное время" означает "период летом, в который ничего важного не происходит". Но только в норвежском языке это слово получило конкретную привязку к сфере СМИ и эволюционировало в "agurknytt".
Подробнее про огуречную этимологию по ссылке
SKUESPILLER (сущ.) скЮэ-спИллер
Простая арифметика: зрелище+игрок=актер
Лингвистический обоснуй: Есть ведь футболисты, играющие в футбол, есть те, кто играет в карты, в бильрд... ну и в другие игры. Людям неплохо удается выдумывать способы времяпрепровождения. Ну а те, кто играют в зрелищных представлениях (на экране и сцене), по-норвежски именуются "игроками зрелищ". Все логично.
SOVEHJERTE (сущ.) сОвэ-йАрте
Простая арифметика: спать+сердце=то, что отличает соню от обычных людей
Лингвистический обоснуй: Когда норвежцы говорят, что у кого-то "хорошее сердце на поспать" ("han har et godt sovehjerte"), то имеют в виду, что этот человек - соня, каких мало. Вообще интересно, что быть гордым владельцем "плохого сердца на поспать" с лингвистической точки зрения невозможно. А жаль. Люблю симметрию.
AHA-OPPLEVELSE, AHA-FØLELSE (сущ.) ахА-фёлельсе
Простая арифметика: ага+чувство=чувство озарения
Лингвистический обоснуй: Когда Архимед выбегал из ванны с идеей гидростатического закона в голове, у него явно было то, что норвежцы именуют "чувством ага!" (не путать с норвежской группой A-ha, хотя я думаю, что представители фандома каламбурят на эту тему). Чаще всего это чрезвычайно приятное чувство, когда разрозненные кусочки информации наконец-то складываются в общую картину, которая объясняет ВСЁ. Хотя, с другой стороны, аха-фёлельсе может быть составной частью весьма противоречивых эмоций. Например, если вы, сопоставив все мелкие факты, внезапно осознали, что ваш партнер вам изменял вот уже несколько лет. Но даже в этом случае, аха-фёлельсе - это скорее позитивная составляющая. Одна из немногих.
SLAPPFISK (сущ.) шлап-фиск
Простая арифметика: вялый, дряблый, слабый+рыба=лентяй
Лингвистический обоснуй: Звучание некоторых слов просто создано для обозначения конкретного понятия. Попробуйте произнести шлапфиск - и перед вашими глазами предстанет этот человек: ни то ни сё, лежебока, неженка, лентяй и тунеядец. Когда-то давно, лет сто назад, Гейр нежно называл меня "латвиск шлапфиск" (латвийский лентяй), и это созвучное словосочетание греет мою ленивую
BLINDPASSASJER (сущ.) блин-пассашЕр
Простая арифметика: слепой+пассажир=халявный пассажир, балласт
Лингвистический обоснуй: Не знаю, почему пассажира, который примкнул к кому-то в надежде на бесплатную поездку, по-норвежски называют слепым. Возможно, потому что такие пассажиры пытаются скрыться в грузовых отсеках или прочих темных углах. Но тогда ведь слепые не они, а те, кто их провозит, нет?
FLATBANKER (сущ.) флат-бАнкер
Простая арифметика: плоский+колотушка=лесбиянка (пренебрежительное)
Лингвистический обоснуй: В наш политкорректный век высказываться пренебрежительно о сексуальных меньшинствах - это фифи. Зато раньше лесбиянок в Норвегии именовали "плоскобойками", намекая на то, что в местах предполагаемого сцепления, ни у одной участницы нет заметных выступов. Нет, не быть мне преподавателем сексуального воспитания... не судьба...
JORDBÆRUKA (сущ.) йУрбар-Юка
Простая арифметика: клубника+неделя=месячные
Лингвистический обоснуй: Кто любит клубнику? Все любят клубнику! После этого поста все изменится. Эвфемизмы, такие эвфемизмы.
TRYNEFAKTOR (сущ.) трИне-фАктор
Простая арифметика: рыло+фактор=феномен, когда работодатели отказывают потенциальному работнику просто так, без формальных причин
Лингвистический обоснуй: Бывает так, что приходишь на собеседование с отличными сиви и мотивационным письмом, весь такой окрыленный надеждами. И собеседование проходит отлично! По всему видно, что работа в кармане. Ан-нет, через несколько дней вам звонят и говорят, что наняли кого-то другого. Мой папа в таких случаях говорил "мордой не вышел". Что очень похоже на норвежский "фактор рыла".
SELVANGIVELSE (сущ.) сель-ангИвелсе
Простая арифметика: сам+заявление=налоговая декларация
Лингвистический обоснуй: Весна - это не только пора кошачих концертов, паводков и аллерги на пыльцу, но еще время подавать ежегодную налоговую декларацию. Лишний повод вспомнить, сколько вы заработали за прошлый год и ужаснуться/приятно удивиться количеству уплаченных налогов. Норвежцам в этом смысле особенно повезло, потому что декларацию заполняет государство, а изменения (еси таковые имеются) можно внести на специальном сайте и подать декларацию в электронном виде. А можно не подавать, если возражений нет. В любом случае по-норвежски декларация зовется "самозаявлением", даже если никаких самостоятельных действий не предполагает.
SMALHANS (сущ.) смал-ханс
Простая арифметика: узкий+Ханс=голодные времена
Лингвистический обоснуй: "Вот тебе, бабушка и Смалханс наступил!" в шутку говорят норвежцы, когда им внезапно не хватило денег на двойной латте. Это слово пришло в Норвегию из Германии вместе с гензейской торговлей. Слово "смал" означало тогда не "узкий", а скорее "недостаточный". Откуда взялся Ханс, история умалчивает. Но когда этот Ханс стучится в дверь, знайте: пришла пора положить зубы на полку, затянуть пояс и закатать губу. Такой вот он строгий, этот Ханс
Пример использования: Ole har tapt alle pengene i poker, så nå blir det smalhans!
SNØLYKT (сущ.) снё-люкт
Простая арифметика: снег+фонарь=пирамидка из снежков, в которую ставится свечка
Лингвистический обоснуй: Если южанину дать лимон, то он сделает из него лимонад. А если норвежцу дать снег, то он сделает из него снежный фонарь. И украсит им подход к собственному дому. Всего-то нужно накатать снежков, слепить их по форме пирамидки, оставив полое пространство внутри, и поставить в это пространство свечку. Самое уютное и бюджетное украшение зимней ночи. Норвежцы делают такие фонари каждую зиму, начиная с самого раннего детства, а вот в моем детстве этого не было. А ведь если бы было, то я бы может совсем другим человеком стала!
вот так это выглядит
LANGFREDAG (сущ.) ланг-фрЕдаг
Простая арифметика: длинная+пятница=Страстная пятница
Лингвистический обоснуй: Все знают. что по пятницам время течет медленно-медленно. В предвкушение выходных кажется, что прошел час, а на самом деле прошло только десять минут. В следующий раз, когда будете жаловаться на то, что вам предстоит самая долгая пятница в истории человечества, вспомните про Иисуса. Он между прочим не бумажки с места на место перекладывал, а на кресте висел. Как говорил, Эйнштейн, секунда на раскаленной сковородке кажется часом. Поэтому норвежцы называют Страстную пятницу "долгой".
TØFFELHELT (сущ.) тёффель-хельт
Простая арифметика: тапок+герой=бравирующий трус
Лингвистический обоснуй: Герой в тапочках - это такой собирательный образ человека, который хочет казаться круче, чем он есть. Это чувак, который машет кулаками, только после драки (потому что знает, что это безопасно). Это чувак, готовый на словах спасти мир, забраться на высочайшую гору в мире, переплыть Атлантический океан... но не сегодня. Завтра. Когда солнышко выглянет из-за туч. Кстати говоря, норвежское слово "тапок" (tøffel) созвучно слову "tøff" - храбрый, сильный. Возможно слово появилось и укрепилось именно благодаря этому созвучию.
FREMOVERLENT (прил.) фрЕмовер-лЕнт
Простая арифметика: вперед+нагнувшийся=услужливый, старательный (о работнике)
Лингвистический обоснуй: Представьте себе, что вы приходите в банк, а там вас встречает клерк, расползшийся в кресле как медуза. Такое впечатление, что он пытается отдалиться от вас на самое дальнее расстояние и при этом не нарушить рабочего этикета. Другое дело, если вас встречает человек, готовый ради вас выпрыгнуть за пределы своей стойки. Про таких в Норвегии говорят "вперед нагнувшийся". Услужливого работника видно по языку тела! Неслучайно это качество частенько требуется в объявлениях о вакансиях.
BRILLEHUS (сущ.) брИлле-хюс
Простая арифметика: очки+дом=очечник
Лингвистический обоснуй: Должны же очки где-то жить. Должна же у них быть крыша и крепкие стены. Вот и живут они в своем домике. Так что прежде чем вынимать их из очечника, лучше постучите. А то вдруг они там непотребствами занимаются?..
IDEMYLDRING (сущ.) иде-мюлдринг
Простая арифметика: идея+копошение=брейнсторминг, "мозговой штурм"
Лингвистический обоснуй: Чаще всего норвежцы, как и русские, крадут слова из английского языка, без которых вполне могли бы обойтись. Но в случае со словом "брейнсторминг" они решили придумать новое слово, не имеющее с английским оригиналом ничего общего. Брейнсторминг (от англ. "брейн" - мозг и "сторм" - штурм") - это техника, с помощью которой можно за короткое время сгенерировать множество идей. В процессе брейнсторминга участники могут высказывать любые самые сумасшедшие идеи, а вот критиковать идеи запрещено. Норвежцы называют этот процесс idemyldring - то есть "копошение идей". Участники процесса как бы выпускают своих тараканов покопошиться вместе с чужими тараканами. Забавное занятие, нечего сказать.
STEINSOPP (сущ.) стайн-сопп
Простая арифметика: камень+гриб=боровик
Лингвистический обоснуй: Почему норвежцы прозвали боровик "каменным грибом", Большой этимологический словарь умалчивает... Остается только догадываться, что дело в его твердой структуре, похожей на каменную породу. В этом году их так много, что меня впервые в жизни не тянет на них, хотя я всегда думала, что боровики - мои любимые грибы. А вы какие грибы предпочитаете?
LOMMELERKE (сущ.) лОмме-лЕрке
Простая арифметика: карман+жаворонок=фляжка
Лингвистический обоснуй: Много в Норвегии птиц хороших да разных, но самая любимая птица путешественника - это "карманный жаворонок", которого можно взять с собой и превратить рыбалку, поход или охоту в торжество гедонизма. Аффтар сего дневника призывает употреблять алкоголь в умеренных количествах.
LANGGRUNT (прил., нар.) лАнг-грЮнт
Простая арифметика: долго+мелко=слово, описывающее водоем, в котором можно медленно заходить в воду
Лингвистический обоснуй: В Норвегии довольно мало мест, где можно долго и мучительно входить в воду, привыкая к температуре. В этой стране всю более или менее купабельную воду окружают скалистые берега, глубокие озера с каменистым дном, о которое можно порезаться. Поэтому полезно знать места, где глубина начинается не сразу, особенно если у вас есть маленькие дети. Хотя с детьми все равно лучше на Мальорку. Там им самое место
PINNEBRØD (сущ.) пИнне-брЁ
Простая арифметика: палка+хлеб= походный хлеб, который жарят прямо на костре
Лингвистический обоснуй: "Что это за чертовщина?" - спросите вы. А вот! Вы, наверное, думали, что на костре можно жарить только сосиски. Оказывается, что можно взять в поход тесто (или смесь "просто добавь воды", накрутить его на палочку спиралью и поджарить на открытом огне. Как известно, на свежем воздухе еда становится в сто раз вкуснее. А еще можно обернуть тесто вокруг сосиски. Профит!
Подтвеждения: Желаете повторить? Вот вам рецепт от Норвежской организации пешего туризма: www.turistforeningen.no/pinnebrod/ (и гугл-переводчик вам в помощь)
BRILLESKILLE (сущ.) брИлле-щИлле
Простая арифметика: ОЧКИ+РАЗДЕЛ=СЛЕД ОТ СОЛНЕЧНЫХ ОЧКОВ НА ЗАГОРЕЛОМ ЛИЦЕ
Лингвистический обоснуй: Самое досадное в лете - это не комары. Самое досадное - это обгореть всей мордой, кроме той части, которую заслоняют солнечные очки. С одной стороны - это ведь лучше доказательство тому, что солнечные очки работают. С другой стороны - выглядишь как инверсированная панда. К сожалению, наука не знает средств борьбы с этой напастью, зато норвежцы придумали этому звучное название: бриллещилле!
TÅFIS (cущ.) тО-фис
Простая арифметика: ПАЛЕЦ НА НОГЕ+ПЕРДЁЖ=АДСКИЙ ЗАПАХ ПОТНЫХ НОГ
Лингвистический обоснуй: Иногда заходишь к кому-нибудь в гости, а там тебя с порога приветствует запах, который мы по деликатности своей зовем "запахом носков" (хотя и ежу понятно, что чистые носки пахнут просто свежим бельем). А еще таким амбре иногда обладают французские сыры. Некоторые даже любят сыры с душком и непременно просят привезти "тот самый, который вызревает в кроссовках французской сборной". А норвежцы с этими деликатностями не заморачиваются и называют зловоние "пердежом пальцев ноги". Приятного всем аппетита.
MYRKONGLE (сущ.) мЮр-кОнгле
Простая арифметика: БОЛОТО+ШИШКА=КАЛЛА (БЕЛОКРЫЛЬНИК)
Лингвистический обоснуй: Элегантное растение, которое мы с некоторой долей романтики зовем "белокрыльником", по норвежски называется "болотная шишка". В принципе логично, ведь растет оно в болотистых местностях, а его соцветия и правда по форме напоминают сосновую шишку.
Подтвеждения: Википедия
MORGENBRØD или MORRABRØD (сущ.): мОрра-брЁ
Простая арифметика: УТРО+ХЛЕБ=ЭРЕКЦИЯ ПРИ ПРОБУЖДЕНИИ
Лингвистический обоснуй: Свежий французский батон поутру - это всегда замечательно. Когда он не под одеялом... а то ведь крошки, сами понимаете... Сегодняшний выпуск лингвистического обоснуя придется закрыть по причине истерического гимназического хохота у его создательницы. Напоследок упомяну, что в то время как "утренний хлеб" в Норвегии напрямую ассоциируется с упомянутым физиологическим феноменом, в Дании это слово означает просто "хлеб, который едят на завтрак" (а эрекция зовется "morgenstivert". Поэтому у норвежцев в Дании есть дополнительный повод для веселья в виде подобных вывесок:
*Заходите, у нас есть утренний хлеб!*
источник фото
Подтвеждения: врачи объясняют
SVENSKETRIKSET (сущ.) свЕнске-трИксе
Простая арифметика: ШВЕД+ТРЮК=выключить и включить электронное устройство, чтобы наладить его работу
Лингвистический обоснуй: Никто не любит соседей. Американцы откалывают шутки про канадцев (про которых никто, кроме амриканце и самих канадцев ничего не знает!), индийцы не любят пакистанцев, шотландцы, англичане, валлийцы и ирландцы вот уже несколько столетий эпично проигрывают в игру "ужиться на одном острове". Так вот: норвежцы не любят шведов. До такой степени, что проигрыш Норвегии в Евровидении или в зимних видах спорта превращается в победу, если при этом удалось обыграть шведов. Я думаю, именно поэтому то, что у нас зовется "тупо выдерни розетку" или "а топорно ребутнуть не пробовал?", у норвежцев зовется "шведским трюком". Тонкий троллинг.
KAKEMONS кАке-мОнс
Простая арифметика: ПИРОЖНОЕ/ТОРТ+МОНС=любитель кондитерских изделий
Лингвистический обоснуй: Есть у меня замечательный знакомый по имени Монс. И вот сидит он в гостях у друга, и мама друга ему говорит ни с того ни с сего: "Монс, молока хочешь?" Монс вежливо отказывается, но мама не отстает: "Ну, Монс, молока хочешь, да? Да, ну давай я тебе налью молочка-то! Монсик!" И тут он понял, что Монс - это ее кот!
В Норвегии имя "Монс" вообще считается типично кошачьим, вроде нашего "Пушка". Поэтому мальчикам по имени Монс не занимать в мимишности. А если они еще и выпечку любят, то путь к сердцу отыскать несложно.
Но это я вас специально отвлекаю от темы. Проблема в том, что пристрастие к сладкому не является отличительной чертой ни кошек, ни мужчин по имени Монс. Поэтому обосновать слово логически не представляется возможным. Так что нам остается только радоваться тому, что оно есть, такое забавное и несуразное.
Подтвеждения: Норвежская комиссия по языку пытается что-то сказать на этот счет.
RULLEBLAD рЮлле-бла (сущ.)
Простая арифметика: СВЕРТОК+ЛИСТОК=КРИМИНАЛЬНОЕ ПРОШЛОЕ (СПИСОК СУДИМОСТЕЙ)
Лингвистический обоснуй: Дело в том, что в давние времена в Норвегии было мало бумаги, поэтому в каждом региональном суде на каждого человека заводился один листок размером с половину листа А4. Этот листок затем сворачивался трубочку и засовывался в дырочку, соответсвующую первой букве фамилии человека. Каждая судимость затем заносилась на листок мелким почерком, так, что каждый желающий мог бы с легкостью найти сведения про криминальное прошлое любого человека.
А теперь снимаем лапшу с ушей и слушаем. А данном случае слово "rulle" - это заимствование из английского языка (от слова "roll" - регистр, список). Словом "рюлле" в Норвегии 17 века обозначали полковые списки, в которых прописывали имена и звания всех, кто составлял полк или другую военную единицу. Затем появился термин "рюллеблад" (как бы листочек, выдранный из полкового списка), которым стали обозначать личные протоколы солдат. А в протоколы эти, кроме всего прочего, заносились нарекания и заметки о нарушении порядка. Поэтому появилось выражение "rent rulleblad" (чистый протокол), которое стало синонимом безупречной репутации. Из специально-военного жаргона слово "рюллеблад" перекочевало в разговорный язык и стало обозначать криминальное прошлое, наличие или отсутствие судимостей. Теперь "чистый рюллеблад" можно встретить среди требований в объявлениях по приему на работу, а норвежцы жалуются на "сущие пустяки в рюллебладе", мешающие им поехать в США. На самом же деле никаких криминальных рюллебладов не существует, а справка из полиции на официальном языке называется "politiattest". И тем не менее это выражение про "свернутые листочки" как-то ближе к сердцу.
Подтвеждения: Про рюллеблад в википедии.
PÅSKELILJE (сущ.) пОске-лилье
Простая арифметика:пасха+лилия=нарцисс
Лингвистический обоснуй: В Норвегии символом Пасхи является не верба, а нарцисс. Именно поэтому цветок называется "пасхальной лилией", хотя к семейству лилейных он и не имеет никакого отношения. Ботаники тоже плачут.
GÅSUNGER(cущ.) гОс-унгер
Простая арифметика: гусь+детки=пушистые соцветия на иве (вербе)
Лингвистический обоснуй: Нет, поймите меня правильно: гусята, то есть малолетние гуси, тоже зовутся по-норвежски "госунгер". Однако отпрыски водоплавающих птиц интересуют норвежцев куда меньше, чем подготовка дома к встрече весны. И веточки вербы с пушистыми "гусятами" играют в этом деле не последнюю роль. Те, кто видел гусят подтвердят, что метафора очень меткая, так как гусята, так же как и соцветия вербы, могут быть как сероватого, так и желтоватого цвета.
SEIGMENN:(сущ., мн.ч.) сАй-мен
Простая арифметика: ТЯГУЧИЕ+МУЖЧИНЫ=ОСОБЫЙ ВИД КОНФЕТ И ПО СОВМЕСТИТЕЛЬСТВУ НАЗВАНИЕ РОК-ГРУППЫ
Лингвистический обоснуй: Свершилось! Несмотря на протесты со стороны компании, производящей таких вот желейных человечков, слово "саймен"-таки вошло в словарь норвежского языка. Оно означает дословно "тягучее лакомство в форме человечка". Другими словами, запатентованная тягучка стала своего рода генериком.
Однако "seig" означает не только тягучий, но еще и жесткий, вязкий. Норвежцы описывают этим словом мясо, которое невозможно прожевать или о человека, которого невозможно сломить. Что с ним ни делай, а он вновь "принимает ту же форму". Наверное, именно это имели в виду молодые музыканты, основавшие рок-группу "Seigmen" в конце восьмидесятых. Одной буквой "n" пришлось пожертвовать (наверное, из соображений копирайта).
Интересно, что хотя слово "саймен" - существительное во множественном числе, встретить его в единственном числе (сайман) практически невозможно (кроме как в вышеуказанной словарной статье). Ну не поворачивается у людей язык склонять эту торговую марку. Люди даже стали использовать "саймен" как существительное единственного числа (Kan jeg få en seigmenn?) и образовывать от него грамматически неверные формы множественного числа (Vi har pyntet kaken med seigmenner.). Язык - непредсказуемая штука! Он тягуч и несломим как те же саймены.
Подтвеждения: Статья о сложной судьбе тягучих человечков в мире лексикографии.
MORKAKE (сущ.) мУр-каке
Простая арифметика: МАТЬ+ПИРОЖНОЕ=ПЛАЦЕНТА
Лингвистический обоснуй: Можно я сделаю исключение и просто ничего не буду обосновывать? Мне как-то дурно становится от одной мысли. Хотя животные, говорят, это едят. И даже некоторые люди.
Подтвеждения: научно-популярная статья по сабжу из Большой Норвежской энциклопедии.
LIVMOR (сущ.) лив-мУр
Простая арифметика: ЖИЗНЬ+МАТЬ=МАТКА
Лингвистический обоснуй: Про кошачью "кормящую маму" можно прочитать под катом, а сегодня мы займемся тем, что непосредственно дает жизнь. Жизнемать, товарищи, - это матка. Или, если вам ближе элегантное звучание латыни то это "uterus". Жизнемать - это цветочки по сравнению с тем, как по-норвежски называется плацента.
Подтвеждения: научно-популярная статья по сабжу из Большой Норвежской энциклопедии.
KJØTTDEIG (cущ.) Хьотт-дай
Простая арифметика: МЯСО+ТЕСТО=МЯСНОЙ ФАРШ
Лингвистический обоснуй: Из мучного теста лепят что? Правильно, булки (boller) и пироги (kake). А из "мясного теста"? Тут мнения разделились. Русские лепят фрикадельки и котлеты, а норвежцы лепят "мясные булки" (kjøttboller) и "мясные пироги" (kjøttkaker). Логика железная: если лепится - значит тесто, если слепилось - значит булка или пирог.
Подтвеждения: вот оно тесто, во всем великоЛЕПИИ, простите за каламбур
VENSTREHÅNDSARBEID (сущ.)венстре-хондс-арбайд
Простая арифметика:ЛЕВАЯ+РУКА+РАБОТА=ХАЛТУРА, ТЯП-ЛЯП, НЕБРЕЖНО ВЫПОЛНЕННАЯ РАБОТА
Лингвистический обоснуй: Если на прошлой неделе мы подвергали дискриминации кошек, то на этой неделе мы заденем за живое других представителей фауны, а именно людей, родившихся с доминантным правым полушарием мозга. Ведь каждому дураку понятно, что левой рукой ничего путного сделать невозможно, можно только испортить, сделать наскоро и небрежно. На самом деле, порицание левой стороны тела свойственно практически всем культурам и не случайно в русском языке слово "правый" породило такие слова, как "правда" и "правильный", а слово левый используется в значении "плохой, недоброкачественный". Так что норвежцы в своей ненависти к левшам недалеко ушли от других народов.
Подтвеждения: статья про выражение
KATTEVASK (сущ.): катте-васк
Простая арифметика: КОШКА+МЫТЬЕ=ДУШ ДЛЯ ГАЛОЧКИ, ПОВЕРХНОСТНОЕ МЫТЬЕ
Лингвистический обоснуй: Я не знаю, как вы, но я считаю, что кошки - самые чистоплотные создания на земле. Кто как не кошка готова умываться часами, вылизывая каждый сантиметр своего мехового покрова по нескольку раз на дню. Поэтому слово "котомытье" применительно к поверхностному акту гигиены, мне кажется оскорбительным по отношению к нашим пушистым собраться. Вот если бы кошки, наскоро умывшись, говорили "Я умылась, как человек", то это было бы другое дело. И вообще, целесообразно ли наличие в языке слова, которое дает окружающим понять, что вы успели помыть только подмышки? Лично мне эти подробности об окружающих знать не интересно.
Примеры из жизни: Интернет-дискуссия, в которой обсуждается некорректность выражения
FEMMILA (сущ.): фем-мила
Простая арифметика: ПЯТЬ+МИЛЬ=ЛЫЖНАЯ ГОНКА НА 50 КМ=ЕДИНСТВЕННАЯ РАЗНИЦА МЕЖДУ МУЖИКОМ И ТРЯПКОЙ
Лингвистический обоснуй: Лыжный спорт для норвежца - это не просто времяпрепровождение. Это поэзия, это вызов самому себе. Когда норвежцы смотрят за тем, как горстка мужичков вот уже который час нарезает круги по снегу, я не могу отделаться от ощущения, что это монотонное зрелище трогает самые потайные струны их души, что для них в этом действе есть нечто сакральное. Неудивительно, что об этом феномене
Еще одна важная ремарка: в норвежской миле 10 километров. Но не все норвежцы осознают различие между норвежской и британской (неметрической) милей. Так что если какой-нибудь норвежец жалуется вам по-английски о том, как много миль от его дома до работы, помните, что надо умножать все на десять.
Примеры из жизни: Статья про историю лыжной гонки и особое место 50 километровой трассы
SVINEPELS (сущ.): свине-пельс
Простая арифметика: СВИНЬЯ+МЕХ=НЕГОДЯЙ
Лингвистический обоснуй: Это слово, наверняка, родилось посреди ожесточенной перебранки. Я даже могу себе это представить: "Ты, гнилое повидло!" "А ты смердячий сапог!" "А ты тогда свиной мех, вот ты кто." Мимо проходил исследователь живаго великонорвежскаго языка и записал. *ребята, вы ведь понимаете, что мой лингвистический обоснуй - это чистой воды народная этимология?*
Примеры из жизни: Про то, как один политик случайно назвал другого свинячим мехом в эл. письме.
SILKEFØRE (сущ.): сильке-фёре
Простая арифметика: ШЕЛК+CОСТОЯНИЕ ДОРОГИ (ОСОБ. СНЕГА)=ИДЕАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ЛЫЖНОЙ ПРОГУЛКИ
Лингвистический обоснуй: Сегодня у вас есть два повода для того, чтобы сделать так. Первый повод: у норвежцев есть слово, обозначающее "идеальные условия для лыжной прогулки". То, что у инуитов есть 100 слов про снег, все знают, но то что у норвежцев есть слово про "состояние лыжного покрова, описывающего его пригодность для занятия лыжным спортом" - это, согласитесь, разрыв шаблона. Но оно и правда есть, и это слово "føre" (оно конечно, может использоваться для других дорожный покрытий, но вас обязательно переспросят, чтобы уточнить, а не имели ли вы в виду "dekke"? или, быть может, вы катаетесь на лыжах в нетрадиционных местах и в нетрадиционное время года?). Второй повод для того, чтобы сделать так: вы только что поняли, что миром правят метафоры. Раньше вам это в голову, согласитесь, не приходило. Ибо что такое "шелковая лыжня"? Это когда снег скользкий в одном направлении и цепкий в противоположном. Совсем как шелк. Это ведь как раз то, что нужно. Метафора попала в яблочко. То есть, в цель. То есть, полностью совпала с тем, что нужно было описать. (Еще один пример того, как метафоры экономят место и время)
Примеры из жизни: Радостная статья о лыжном рае вокруг отдельно взятого озера.
SKILPADDE (сущ.): щиль-падде
Простая арифметика: ЩИТ+ЖАБА=ЧЕРЕПАХА
Лингвистический обоснуй: Ой, какое странное создание! У нас в Норвегии таких не водится... не то жаба, не то щит. Факин щит! Пускай будет щитожаба. Жаба с щитом на спине. Странно: обычные жабы прыгают, а эта нет. А если дать пинка?
Примеры из жизни: Все, что вы хотели знать про черепах в пародийной википедии.
FORSEGGJORT (прил.): фо-шай-йурт
Простая арифметика: ДЛЯ+СЕБЯ+СДЕЛАННОЕ=МАСТЕРСКИ ВЫПОЛНЕННЫЙ
Лингвистический обоснуй: То, что делается для других может быть корявым и неказистым, а вот то, что делается для себя любимого... Нет, тут все должно быть без сучка, без задоринки. А то как же.
Примеры из жизни: Det kan altså være snakk om en forsseggjort Nokia-forfalskning. - "То есть скорее всего это мастерски выполненная подделка телефона NOKIA."
KRISTTORN (сущ.): крист+тoрн
Простая арифметика: ХРИСТОС+КОЛЮЧКА=ОСТРОЛИСТ (растение)
Лингвистический обоснуй: Во-первых, это рождественское растение, т.к. оно вечнозеленое и очень декоративное. Во-вторых, оно колючее и навевает мысли на венок из терния. в котором Иисус Христос шел на Голгофу.
Примеры из жизни: Kristtorn inneholder irriterende plantesaft. - "В остролисте содержится сок, оказывающий раздражение на ткани организма."
SKULDERBLAD (сущ.): скюлдер+бла
Простая арифметика:ПЛЕЧО+ЛИСТ=ЛОПАТКА (кость)
Лингвистический обоснуй: У вас
Примеры из жизни: De fleste av oss er veldig stramme i senen som går fra skulderbladet og opp i nakken. - "Большинство людей страдает от защемленности сухожилия, которое тянется от лопатки к затылку."
TANNHJUL (cущ.)(тан+йуль)
Простая арифметика:ЗУБ+КОЛЕСО=ШЕСТЕРЕНКА
Лингвистический обоснуй:Шестеренка - это зубастое колесо. Что именно вам непонятно, судари?
Примеры из жизни: целая куча картинок
TAKSTOL (cущ.)так+стул
Простая арифметика:КРЫША+СТУЛ=ФЕРМА (строительный элемент, используемый для перекрытия и основанный на треугольнике)
Лингвистический обоснуй: На чем крыша сидит? Правильно, на крышевом стуле. А что такое ферма? Ферма - это там, где пасутся ко.... Кстати, для ферм тоже нужны крышевые стулы, а иначе крыша поедет.
Примеры из жизни: I moderne norsk boligbygging er prefabrikerte takstoler av tre vanligst, og disse produseres oftest ferdig på fabrikk. - "В наше время при строительстве жилых домов в Норвегии самым распространенным решением являются промышленно произведенные деревянные фермы, полный процесс изготовления которых обычно протекает на фабриках."
MATMOR (cущ.)мат+мур
Простая арифметика:ЕДА+МАТЬ=ХОЗЯЙКА ДОМАШНЕГО ЖИВОТНОГО
Лингвистический обоснуй: У животных все просто: кто кормит, тот и мама. И кому какая разница, что вы с мамой - два разных биологических вида. Главное, чтобы кормила вкусно и много.
Примеры из жизни: Reddet matmor fra voldtekt "Спасла хозяйку от изнасилования"
Теперь меня можно угостить чашечкой кофе!