Для тех из моих читателей, кто по каким-то нелепым соображениям, интересуется мною, а не Норвегией и Брейвиком, сообщаю, что до сих пор болею и что мне, по всей видимости, прийдется продлить больничный ( да здравствует социальная демократия!), ибо моя работа предполагает общение с людьми. В моем сегодняшнем состоянии мой голос годится только на то, чтобы читать байки из склепа. Или выступать в жанре black metal.

Так что в основном я сплю.

Еще я пытаюсь переводить с норвежского на латышский инструкцию, не поверите, устройства для перемалывания мусора. Как говорится, и смех и грех. Вот она, благородная профессия переводчика. Мусоромолка! Я нахожу это занятие достойным метафоры: вся наша жизнь - это непрерывная переработка мусора. Некоторые особо крупные куски можно переработать только под особым давлением и температурой. Устройство требует охлаждения. Если в нем найдены неполадки, чинить его разрешено только образованным специалистом.

А еще текст о мерах безопасности навевает у меня мысли о сценарии фильма ужасов о том, как в фрагментатор загружают людей и перемаалывают.