Я решила продолжить проект перевода "Первооткрывателя" Хьяштада, начатый в "Клубе неудачников". Комментарии и критика приветствуются.Ракель часто рассказывала об этом событии. Ей было семь лет, и для нее уже сама возможность отправится с папой в город, да еще и на какое-то торжественное мероприятие, была чем-то особенным. Ей бы хватило просто увидеть здание собора. В то время значительная часть её жизни проходила на страницах «Тысячи и одной ночи», и широкий медный купол Собора уносил её мысли к рассказам о гордых мечетях – не хватало только минаретов.
читать дальшеНо всё это было только началом, ведь как только они зашли в церковь и поднялись на хоры, где отец пожал руку остальным приглашенным, по большей части органистам, в зал вошел почетный гость, мужчина около восьмидесяти. Несмотря на возраст, он был подтянутым и пышноволосым. «Он был таким красивым, — неизменно говорила Ракель, — я решила, что это замаскировавшийся халиф Харун aр-Рашид!»
Этим таинственным посетителем был не кто иной как Альберт Швейцер, удостоивший Осло визитом в связи с Нобелевской премией мира, которую ему присудили год тому назад. Слухи об удивительном по чистоте звука органе руки Эйвинда Гровена дошли до самой Африки, и он выразил желание подвергнуть орган испытанию. И вот он прибыл сюда, в Собор Святой троицы, присел за неказистый орган и поиграл немного, совсем чуть-чуть, потому что, играя, он заметил другой орган, старый церковный орган. По взгляду этого всемирно известного музыканта было видно него пальцы чешутся сыграть на старом органе. Публика пригласила его сесть за этот прекрасный, романтический орган, который, кстати, тоже был изготовлен в Норвегии Клаусом Йенсеном. Сыграв всего пару нот, Швейцер энергично закивал, признавая качество звучания. Он заиграл Баха; возможно этот орган не был идеальным органом для баховской музыки, но Альберт Швейцер от всей души заслушивался музыкой. Ракель, которая, само собой, была знакома с этой музыкой, казалось, что Альберт Швейцер играл так, что волшебное многоголосное полотно казалось прозрачным; более того, вся кирпичная церковь вдруг стала просвечивать. Пространство вокруг нее расширилось, и одновременно сплелось в неуловимых связях. Ракель казалось, что она узнала много нового о широте человеческого духа. О том, что можно быть страстным любителем органной музыки, и одновременно спасать африканский народ. Она интуитивно уловила, наблюдая, как играючи легко Альберт Швейцер прикасался к мануалам и педалям, что это был человек, способный заниматься многими вещами одновременно. Впоследствие она узнала, что он написал не одну высоконаучную книгу, посвященную истории толкования Жития Иисуса, что он умел лечить страшные болезни, такие как малярию и дизентерию, сонную болезнь и лепру, что он редактировал Полное Собрание сочинений Баха – и всё это её ничуть не удивило. Это был человек, уважающий жизнь во всех её ипостасиях, и именно поэтому он научился пользоваться столь разными инструментами: органом, ручкой и скальпелем. «Он был жонглёром», — говорила она. Юнас долго не понимал, что она имела в виду, пока он не повстречал Бу Ванг Ли.
Ракель довелось поздороваться с Альбертом Швейцером после концерта; он нагнулся и погладил её по щеке. «Именно благодаря Баху у меня появились первые деньги для того, чтобы построить госпиталь в Африке», — сказал он по-немецки, но Ракель всё равно поняла. Больше всего ей понравились белые, слегка шетинистые усы. «И у него были такие добрые глаза, — говорила она всегда после встречи, — мальчик, за которого я выйду замуж, обязан иметь такие же добрые глаза».
@темы:
несанкционированные переводы,
Первооткрыватель
• в связи с — союз пишется раздельно
• наверное, в данном случае, всё-таки "удостоить визитом":
УДОСТОИТЬ
1. чего. Признав достойным, наградить чем-нибудь. Удостоить награды. Удостоить ученой степени доктора.
2. чем. Сделать что-нибудь для кого-нибудь в знак внимания. «- Увы! Печальных строк моих не хочешь ты ответом удостоить.» Баратынский.
(Толковый словарь Ушакова)
• можно быть страстным любителем органной музыки - опечатка там ))
• «Именно благодаря Баху у меня появились первые деньги для того, чтобы построить госпиталь в Африке», сказал он по-немецки,...
Почему в прямой речи нестандарные знаки препинания? Это художественный приём или случайность?
«Он был таким красивым, — неизменно говорила Ракель, — я решила, что это замаскировавшийся халиф Харун aр-Рашид!»
«Он был жонглёром», — говорила она.
«Именно благодаря Баху у меня появились первые деньги для того, чтобы построить госпиталь в Африке», — сказал он по-немецки, но Ракель всё равно поняла.
«И у него были такие добрые глаза, — говорила она всегда после встречи, — мальчик, за которого я выйду замуж, обязан иметь такие же добрые глаза».
огромное спасибо за Ваше терпение!