Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных

I did it Nor way

  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лингвистическое (список заголовков)
14:49 

мультилингвальная морозная песня

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Для таких лингвистических задротов как я: одна и та же песня спета на двадцати пяти языках мира!
(в том числе и на норвежском)
Первое, что приходит в голову: как же все похоже.

23.01.2014 в 05:46
Пишет Симорошка:

избранное принесло чудесное


Сижу теперь и слушаю разные версии. Первый раз услышала русскую, совсем не понравилось, у Эльзы с этим голосом и интонациями местами будто даже характер поменялся. А текст неплох, совсем неплох.
И украинский вариант перевода понравился, хотя неожиданно местами.
И похоже, что всем на ютубе запал в душу японский вариант песни. Он совсем другой, голос выше и будто бы даже мелодичнее, хотя не знаю, песня на ютубе не из самого фильма, а поп-вариант с вариациями, фильм пока еще не вышел у них.

Кстати, говорят, что для клипа выше голоса всё-таки немного программно подогнали друг к другу по тону.

URL записи

@темы: есть идея!, Лингвистическое, норвежский

00:02 

очень сложная среда

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
В норвежском языке полным-полно сложных слов. Сложных не в том смысле, что их невозможно ни произнести, ни написать, ни запомнить, а в том смысле, что состоят они из двух или более корней.

Поэтому начиная с этой среды я буду постить самые интересные сложные норвежские слова в этой записи, расщеплять их на составляющие, а старые убирать под кат. Вот такой лингвистический ликбез.

Котэ одобряет:




UTEPILS (сущ.) üтепильс
Простая арифметика: снаружи+пиво=феноменальное событие, когда погода позовляет потреблять алкоголь за столиком на улице
Лингвистический обоснуй: Пришло лето! Появилось солнце! И температура доползла-таки до 20 градусов. Что делает среднестатистический житель Осло? Конечно, открывает сезон ютепильса! Для этого нужно зайти в любимый ресторан (или бар), заказать пиво (или сидр) и сесть не внутри, как обычно, а занять столик на улице. Даже если погода немножко ветренная, и ресторан находится немного в тени. Какая разница, если можно полчасика побыть на вершине блаженства и отметить долгожданный приход тепла в компании хороших друзей? :)


больше треша, больше слов!


Теперь меня можно угостить чашечкой кофе!
запись создана: 21.11.2013 в 00:58

@темы: Лингвистическое, норвег и я

22:22 

Что делать, если вокруг идиоты?

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Что делать если вокруг идиоты?

Как филолог утверждаю: прибегнув к нехитрым лингвистическим средствам (официально-деловому стилю, профессиональному жаргону и прочим уловкам), можно продемонстрировать, что Вы не принадлежите к их жалкой и гнусной группе.

Например если кто-нибудь спросит меня, что я, как житель Норвегии, думаю о вирусном хите в исполнении норвежского дуэта "Ylvis" под названием "The Fox", то я скажу, что излишняя заинтересованность в ономатопоэтике свойственна лицам до четырех лет и с возрастом пропадает. Почему у стольких людей происходит церебральная эрекция на инфантильные стимулы до сих пор остается для меня загадкой. Я очень сожалею, что именно Норвегия стала источником этой эпидемии слабоумия.

Тем самым я, по крайней мере, я обогащу их лексикон словом "ономатопоэтика".

Филологи улучшают мир: one person at a time.

@темы: Лингвистическое, есть идея!, коротко

00:44 

каламбур понедельника

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
День тяжелый должен, просто обязан, радовать каламбурами. В этот раз обложка альбома норвежского флейтиста Стейнара Офсдала


на первый взгляд - где здесь каламбур? на второй взгляд почитайте, что значит hat trick. на третий взгляд - на картинке только две флейты... а это значит, что .. нет, нет, долой пошлые мысли, дело, конечно же, только в шляпе.

@темы: куски, коротко, каламбур, Лингвистическое

11:43 

Понедельничный каламбур

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Этим постом открываю серию постов, которая, как я надеюсь, станет постоянной в этом дневнике. Дело в том, что понедельник - день тяжелый, а поэтому всем нам необходима инъекция живительного каламбура. Поэтому по понедельникам я буду вывешивать по одному добротному каламбуру. Не обещаю, что все они будут на великом и могучем русском языке.

Кстати, если вы наткнетесь на достойный экземпляр в сети, смело давайте мне ссылку на него в умейл.

(это творчество было найдено на блога моего бывшего учителя по информатике *_*)

(с)

@темы: картинки, каламбур, Лингвистическое, куски

03:16 

вопрос собравшимся

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Знаю, что мой дневник почитывают востоковеды, поэтому хочу спросить, а что там написано в оригинале, на этих шлюханских вермишелях быстрого приготовления:


ну а всем остальным, просто трудности перевода. такие трудные

@темы: Лингвистическое, жесть - как она есть, куски

23:56 

это случилось!

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
02:19 

как филолог...

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Как филолог заявляю вам, что обилие высокопарных, витиеватых, цветастых, архаичных, заимствованных и других выделяющихся выражений в речи собеседника указывает на один из ниже перечисленных фактов:

1) Ваш собеседник пользуется запрещенными приемами иронии и сарказма - ударьте его по хитрой морде
2) Ваш собеседник очень неуверен в себе и пытается скрыть это - налейте ему побольше вина
3) Ваш собеседник просто филолог - пожалейте его, болезного


Завтра расскажу вам, мои дорогие, про норвежское лето и его непременного спутника - креветку. Дело в том, что норвежское лето может состояться без купания в озерах и даже без солнца, но без креветки - никак. А чтобы уж оно совершенно точно удалось, требуется еще и прогулка на лодке. Все это завтра, а то я ведь сейчас умру от усталости.

@темы: в ожидании чуда, Лингвистическое, норвег и я, философия

03:03 

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
а как вам такой каламбурец?


@темы: Лингвистическое, коротко, картинки, куски

03:10 

к предыдущей записи

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
22:22 

чисто для тех, кто учит норвежский

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
кто учит норвежский, смиюццо
остальные, недоумевая, проматывают


@темы: норвежский, куски, коротко, Лингвистическое

16:00 

О символах

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Интересно, что в Норвегии символом Пасхи считается нарцисс (он так и называется "påskelilje", пасхальная лилия), а символом прихода весны в целом является вербовая веточка. В русской культуре же все наоборот! Кроме того, вербное воскресенье зовется в Норвегии "пальмовым", в соответствии со Святым Писанием.

Интересно, связано ли это с тем, что вербы в Норвегии обрастают цветочками-пушками позже, чем в России?

Или, может быть, это связано с тем, что желтый цвет сам по себе является символом Пасхи? В конце концов, все пасхальные декорации в Норвегии желтого цвета: скатерти, салфетки, , не говоря уж о желтых цыплятах, желтых яйцах, оранжевых апельсинах (да, именно этот фрукт является пасхальным лакомством!), желтых тюльпанах... Может дело в том, что это цвет солнца и новой жизни?

В любом случае: с Пасхой!

@темы: норвег и я, коротко, Лингвистическое

13:55 

Шедевры перевода

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
не давайте своим заграничным друзьям читать Булгакова в переводе! заставьте их выучить язык и читать в оригинале :)

Шариков в этом отрывке предстает настоящим интеллигентом, тут и лаборатория, и протеин... где он слов-то таких нахватался?

18.03.2013 в 13:51
Пишет Tymora:

sadtranslations.livejournal.com
Из перевода "Собачьего сердца" Булгакова Майклом Гленны:

‘What do you do with them … the dead cats, I mean?’ ‘They go to a laboratory,’ replied Sharikov, ‘where they make them into protein for the workers.’

Оригинал:

— Что же вы делаете с этими... с убитыми котами?

— На польты пойдут, — ответил Шариков, — из них белок будут делать на рабочий кредит.

URL записи

@темы: Лингвистическое, куски, литература

14:21 

Карта провинциальных шведских диалектов

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Не могу не поделиться с любителями Скандинавии интерактивной картой шведских диалектов. Диалекты рассортированы по муниципалитетам, выбрав муниципалитет, можно выбрать конкретный поселок. Определившись с поселком, можно прослушать четыре записи. Рассказчики поделены по возрасту и полу. К каждой записи прилагается текст (транскрипция) на диалекте и на стандартном шведском письменном языке. Очень удобный инструмент для изучения шведских диалектов.



Так как карта называется картой диалектов шведских провинций, не ищите на ней города: ни Стокгольма, ни Гётеборга, ни Малмё на карте нет... Даже мелкая Карлскруна, город-деревня, и то не уместилась на этом богатом шведском столе.

Еще есть небольшой недостаток - отсутствие описания отличительных особенностей каждого диалекта. Выявлять их приходится самим. Но если ваша цель - протестировать свои способности в понимании шведского языка или вы просто хотите исследовать диалекты самостоятельно, то этот ресурс очень и очень полезен.

@темы: Лингвистическое, скандинавия

23:50 

О масле масляном

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Поразительно, до чего пластичными бывают метафоры. Вот в русском языке масло подливают в огонь, тем самым разжигая страсти. А в английском маслом поливают воду (pour oil on waters), тем самым, наоборот, утихомиривая страсти. Дело в том, что моряки в шторм действительно поливали волны маслом. Оно создавало тонкую корочку на воде, и препятствовало образованию более разрушительных волн.

А вот в норвежской идиоматике масло предстает во всей своей красе - как разжигатель (å gyte olje på ilden - подлить масла в огонь) и как усмиритель (å gyte olje på bølgene/opprørt hav - подлить масла на волны/бушующее море).

А еще olje - это не только масло, но и нефть. Поэтому Норвегию c ее каменистым рельефом и залежами нефти, можно не без сарказма назвать "Масличной (Елеоновой) горой", что и сделали создатели документального фильма с одноименным названием "Oljeberget".

Я уже не говорю о рекламе заправки для салатов с лозунгом "Подарите вашим овощам масляное/нефтяное чудо!"

Какие просторы для игры слов...

@темы: Лингвистическое, есть идея!, норвежский, философия

14:04 

О чем же поется в танцевальных хитах?

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
... ну хорошо, с танцевальными хитами на английском языке более или менее понятно. Но Гангам стайл? или там... Макарена? Если вы не боитесь потерять желание под них танцевать, смотрите видео, там все объяснено:


@темы: куски, есть идея!, Лингвистическое

13:23 

Тюлени и печати

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Не зря всем студентам вбивают в голову внимательно относиться к информации в Википедии. Особенно если она касается периферийных явлений, не нашедших большой огласки в научной литературе на соответствующем языке. Вчера писала отчет про петроглифы в Альте и натолкнулась на очередную "трудность перевода".

Понятное дело, если русский человек пишет о зарубежной достопримечательности, то он скорее всего вынужден знакомиться с ней через англоязычные источники. В большинстве случаев это даже приводит к адекватным результатам. Однако когда я натолкнулась на сентенцию о том, что саамское название Jiepmaluokta означает "залив печатей", то я глубоко призадумалась.

Саамы - кочевые племена оленеводов. Jiepmaluokta - это регион, в котором они жили веками. Неужели норвежская бюрократия настолько вездесуща, что даже у саамов в каком-то лысом году появилось слово "печать"?

Разгадка, однако, лежала на поверхности: авторы статьи неправильно перевели слово "seal" с английского. Ведь оно означает не только "печать", но и "тюлень"! Норвежское же слово (sel, kobbe) означает только "тюлень" и ничего больше. Я посчитала своим долгом исправить недоразумение, поэтому не спешите проверять Википедию. Там все чисто.

Кстати, норвежский вариант названия этой местности, Hjemmeluft, тоже мало что имеет с исконным саамским значением. Это своего рода звуковая калька с саамского, означающая "домашний воздух".

@темы: Лингвистическое, жесть - как она есть, куски

17:01 

интересное о ритме

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
28.01.2013 в 07:42
Пишет Голландская рулетка:

Двадцать восьмое января
"Слова имеют свою собственную душу".

Знаете, что объединяет стихи и хорошую прозу? Ритм. Ритм - как система организации текста, как вибрация, благодаря которой оглохший к концу жизни Людвиг ван Бетховен писал музыку, держа во рту линейку, один конец которой лежал на рояле, и чувствовал звуки телом.
У Александра Богдановского есть неприличное, но, по-моему, совершенно гениальное высказывание о работе переводчиков: "...Ориентироваться нужно в основном на ритм. И обязательно помнить про границы авторской фразы. Это святое, как руки помыть перед обедом. Нужно помнить, чем ты занят: ты переводишь книгу из системы одного языка в систему другого. Языка и литературы. Это не всегда проходит мирно и гладко. Иногда ты с ним вступаешь в конфликт — я это называю "хруст". Иногда очень злишься на авторов. Ходишь, мучаешься. От несовпадения ракурсов, от разной логики, порой и от небрежностей его. Если кто-то в этот момент спрашивает, мол, чем тебе помочь, на полном серьезе отвечаешь: нужен осторожный, сметливый, физически крепкий человек, который прокрадется к автору и несколько раз сильно ткнет его головой о стол, приговаривая: "Не пиши так, сука! Не пиши! Ты вот пишешь, а люди страдают!"
Даже то, что Богдановский называет феномен несовпадения переводчика с автором "хрустом", неслучайно. Любой хороший текст рано или поздно приближается к музыке и перенимает ее качества. Поэтому самые лучшие песни получаются из посредственных стихов: гениальное стихотворение настолько самодостаточно в плане звучания, что музыка ему нужна примерно в той же степени, что и костыли - олимпийскому чемпиону по бегу.
Когда мы только начинаем работать над текстом, то думаем о тысяче вещей - сюжете, характерах героев, стиле, диалогах, именах... Да хоть о том, какой псевдоним будет красоваться на обложке. И очень немногие авторы вспоминают о ритме, который вообще-то играет в произведении роль фундамента: заложи его с самого начала как следует, и с дальнейшим строительством дома будет гораздо меньше мороки. В идеале, в голове писателя должен постоянно стучать метроном, по которому он будет настраивать свой текст, словно музыкальный инструмент, сверять фрагменты фраз и целые абзацы: звучит? не звучит?
читать дальше

Рулетка запускается!



URL записи

@темы: есть идея!, Лингвистическое, литература

14:12 

невероятные приключения стакана в Персии

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Кто бы мог подумать, что чаехлёбы Ирана и по сей день предпочитают электрическим чайникам наши доморощенные кованные самовары! Но в отличие от слова "самовар", в русском происхождении которого сомнений нет, посуда, в которую чай из самовара наливают имеет на первый взгляд совсем не русское название "эстэкхан" , استکان.

Да и по виду она не похожа ни на что исконно русское: этакая изящной формы стеклянная чашка, часто без ручки, но с золотыми орнаментами. Однако иранцы уверены: даже если современные русские не пьют чай из этого сосуда, то это точно делали их предки, завезшие обычай в их страну.

Оказывается, экзотическое на первый взгляд слово "эстекхан" происходит от нашего русского "стакан". Дело в том, что персидский язык (фарси) не терпит сочетаний некоторых согласных (например, "ст"). А уж тем более в начале слова. Поэтому персы, позаимствовав слово, добавили к нему лишнюю гласную. Интересно, что и русские позаимствовали слово из тюркского, где "достакан" означало деревянную мисочку.

Вот так выглядит статья об этом иранском предмете обихода по-персидски (фарси).


Так что, поднимая граненый стакан с компотом, знайте, что в Иране и Турции у него есть родственники. Кто сказал, что родственники должны быть похожи как две капли ...чая?

@темы: куски, Лингвистическое

16:32 

тюлень Хувер из Великобритании

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Тюлени - не такие уж и безмозглые создания, как нам кажется. Тюлень Хувер, например, знаменит своей пародией на человеческую речь:


А я-то думала, что такая степень имитации под силу только попугайчикам. Мир живой природы продолжает изумлять.

@темы: коротко, Лингвистическое

главная